Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Genesis 44


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Then Joseph gave his head steward these instructions: "Fill the men's bags with as much food as they can carry, and put each man's money in the mouth of his bag.1 Entonces él dio esta orden a su mayordomo: «Llena de víveres las talegas de estos hombres, cuanto quepa en ellas, y pones el dinero de cada uno en la boca de su talega.
2 In the mouth of the youngest one's bag put also my silver goblet, together with the money for his rations." The steward carried out Joseph's instructions.2 Y mi copa, la copa de plata, la pones en la boca del saco del pequeño, además del dinero de su compra.» Y él hizo conforme a lo que había dicho José.
3 At daybreak the men and their donkeys were sent off.3 Alumbró el día, y se les despachó a ellos con sus asnos.
4 They had not gone far out of the city when Joseph said to his head steward: "Go at once after the men! When you overtake them, say to them, 'Why did you repay good with evil? Why did you steal the silver goblet from me?4 Salieron de la ciudad, y no bien se habían alejado, cuando José dijo a su mayordomo: «Levántate y persigue a esos hombres, les das alcance y les dices: ¿Por qué habéis pagado mal por bien?
5 It is the very one from which my master drinks and which he uses for divination. What you have done is wrong.'"5 ¡Se trata nada menos que de lo que utiliza mi señor para beber, y también para sus adivinaciones! ¡Qué mal habéis obrado!»
6 When the steward overtook them and repeated these words to them,6 El les alcanzó y les habló a este tenor.
7 they remonstrated with him: "How can my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!7 Ellos le dijeron: «¿Por qué habla mi señor de ese modo? ¡Lejos de tus siervos hacer semejante cosa!
8 We even brought back to you from the land of Canaan the money that we found in the mouths of our bags. Why, then, would we steal silver or gold from your master's house?8 De modo que te hemos devuelto desde Canaán la plata que encontramos en la boca de nuestras talegas, ¿e íbamos a robar ahora de casa de nuestro señor plata ni oro?
9 If any of your servants is found to have the goblet, he shall die, and as for the rest of us, we shall become my lord's slaves."9 Aquel de tus siervos a quien se le encuentre, que muera; y también los demás nos haremos esclavos del señor.»
10 But he replied, "Even though it ought to be as you propose, only the one who is found to have it shall become my slave, and the rest of you shall be exonerated."10 Dijo: «Sea así como decís: aquel a quien se le encuentre, será mi esclavo; pero los demás quedaréis disculpados.»
11 Then each of them eagerly lowered his bag to the ground and opened it;11 Ellos se dieron prisa en bajar sus talegas a tierra y fueron abriendo cada cual la suya;
12 and when a search was made, starting with the oldest and ending with the youngest, the goblet turned up in Benjamin's bag.12 él les registró empezando por el grande y acabando por el chico, y apareció la copa en la talega de Benjamín.
13 At this, they tore their clothes. Then, when each man had reloaded his donkey, they returned to the city.13 Entonces rasgaron ellos sus túnicas, y cargando cada cual su burro regresaron a la ciudad.
14 As Judah and his brothers reentered Joseph's house, he was still there; so they flung themselves on the ground before him.14 Judá y sus hermanos entraron a casa de José, que todavía estaba allí, y cayeron rostro en tierra.
15 "How could you do such a thing?" Joseph asked them. "You should have known that such a man as I could discover by divination what happened."15 José les dijo: «¿Qué habéis hecho? ¡ ignorabais que uno como yo tenía que adivinarlo sin falta?»
16 Judah replied: "What can we say to my lord? How can we plead or how try to prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. Here we are, then, the slaves of my lord--the rest of us no less than the one in whose possession the goblet was found."16 Judá dijo: «¿Qué vamos a decir al señor, qué vamos a hablar, qué excusa vamos a dar? Dios ha hallado culpables a sus siervos, y henos aquí como esclavos de nuestro señor, tanto nosotros como aquel en cuyo poder ha aparecido la copa.»
17 "Far be it from me to act thus!" said Joseph. "Only the one in whose possession the goblet was found shall become my slave; the rest of you may go back safe and sound to your father."17 Replicó: «¡Lejos de mí, hacer eso! Aquel a quien se le ha hallado la copa, ése será mi esclavo, que los demás subiréis sin novedad donde vuestro padre.»
18 Judah then stepped up to him and said: "I beg you, my lord, let your servant speak earnestly to my lord, and do not become angry with your servant, for you are the equal of Pharaoh.18 Entonces se le acercó Judá y le dijo: «Con permiso, señor, tu siervo va a pronunciar una palabra a los oídos de mi señor, y que no se encienda tu ira contra tu siervo, pues tú eres como el mismo Faraón.
19 My lord asked your servants, 'Have you a father, or another brother?'19 Mi señor preguntó a sus siervos: “¿Tenéis padre o algún hermano?”
20 So we said to my lord, 'We have an aged father, and a young brother, the child of his old age. This one's full brother is dead, and since he is the only one by that mother who is left, his father dotes on him.'20 Y nosotros dijimos a mi señor: «”Sí, tenemos padre anciano, y un hijo pequeño de su ancianidad. Otro hermano de éste murió; sólo le ha quedado éste de su madre, y su padre le quiere.”
21 Then you told your servants, 'Bring him down to me that my eyes may look on him.'21 Entonces tú dijiste a tus siervos: «Bajádmelo, que ponga mis ojos sobre él.”
22 We replied to my lord, 'The boy cannot leave his father; his father would die if he were to leave him.'22 Y dijimos a mi señor: “Imposible que el muchacho deje a su padre, pues si le dejara, éste moriría.”
23 But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes back with you, you shall not come into my presence again.'23 Pero dijiste a tus siervos: “Pues si no baja vuestro hermano menor con vosotros, no volveréis a verme la cara.”
24 When we returned to your servant our father, we reported to him the words of my lord.24 Así pues, cuando subimos nosotros a mi padre, tu siervo, le expusimos las palabras de mi señor.
25 "Later, our father told us to come back and buy some food for the family.25 Nuestro padre dijo: “Volved y compradnos algo de comer.”
26 So we reminded him, 'We cannot go down there; only if our youngest brother is with us can we go, for we may not see the man if our youngest brother is not with us.'26 Dijimos: “No podemos bajar, a menos que nuestro hermano pequeño vaya con nosotros. En ese caso sí bajaríamos. Porque no podemos presentarnos a aquel hombre si no está con nosotros nuestro hermano el pequeño.”
27 Then your servant our father said to us, 'As you know, my wife bore me two sons.27 Mi padre, tu siervo, nos dijo: “Bien sabéis que mi mujer me dio a los dos:
28 One of them, however, disappeared, and I had to conclude that he must have been torn to pieces by wild beasts; I have not seen him since.28 el uno se me marchó, y dije que seguramente habría sido despedazado, y no le he vuelto a ver más hasta ahora.
29 If you now take this one away from me too, and some disaster befalls him, you will send my white head down to the nether world in grief.'29 Y ahora os lleváis también a éste de mi presencia, y le ocurre alguna desgracia, y habréis hecho bajar mi ancianidad al seol con amargura.”
30 "If then the boy is not with us when I go back to your servant my father, whose very life is bound up with his, he will die as soon as he sees that the boy is missing;30 Ahora, pues, cuando yo llegue a donde mi padre, tu siervo, y el muchacho no esté con nosotros, teniendo como tiene el alma tan apegada a la suya,
31 and your servants will thus send the white head of our father down to the nether world in grief.31 en cuanto vea que falta el muchacho morirá, y tus siervos habrán hecho bajar la ancianidad de nuestro padre, tu siervo, con tristeza al seol.
32 Besides, I, your servant, got the boy from his father by going surety for him, saying, 'If I fail to bring him back to you, father, you can hold it against me forever.'32 La verdad es que tu siervo ha traído al muchacho de junto a su padre bajo palabra de que: “Si no te lo traigo, quedaré en falta para con mi padre a perpetuidad.”
33 Let me, your servant, therefore, remain in place of the boy as the slave of my lord, and let the boy go back with his brothers.33 Ahora, pues, que se quede tu siervo en vez del muchacho como esclavo de mi señor, y suba el muchacho con sus hermanos.
34 How could I go back to my father if the boy were not with me? I could not bear to see the anguish that would overcome my father."34 Porque ¿cómo subo yo ahora a mi padre sin el muchacho conmigo? ¡No quiero ni ver la aflicción en que caerá mi padre!»