Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 30


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 When Rachel saw that she failed to bear children to Jacob, she became envious of her sister. She said to Jacob, "Give me children or I shall die!"1 فلما رأت راحيل انها لم تلد ليعقوب غارت راحيل من اختها وقالت ليعقوب هب لي بنين. وإلا فانا اموت.
2 In anger Jacob retorted, "Can I take the place of God, who has denied you the fruit of the womb?"2 فحمي غضب يعقوب على راحيل وقال ألعلي مكان الله الذي منع عنك ثمرة البطن.
3 She replied, "Here is my maidservant Bilhah. Have intercourse with her, and let her give birth on my knees, so that I too may have offspring, at least through her."3 فقالت هوذا جاريتي بلهة. ادخل عليها فتلد على ركبتيّ وأرزق انا ايضا منها بنين.
4 So she gave him her maidservant Bilhah as a consort, and Jacob had intercourse with her.4 . فاعطته بلهة جاريتها زوجة. فدخل عليها يعقوب
5 When Bilhah conceived and bore a son,5 . فحبلت بلهة وولدت ليعقوب ابنا
6 Rachel said, "God has vindicated me; indeed he has heeded my plea and given me a son." Therefore she named him Dan.6 فقالت راحيل قد قضى لي الله وسمع ايضا لصوتي واعطاني ابنا. لذلك دعت اسمه دانا.
7 Rachel's maidservant Bilhah conceived again and bore a second son,7 وحبلت ايضا بلهة جارية راحيل وولدت ابنا ثانيا ليعقوب.
8 and Rachel said, "I engaged in a fateful struggle with my sister, and I prevailed." So she named him Naphtali.8 فقالت راحيل مصارعات الله قد صارعت اختي وغلبت. فدعت اسمه نفتالي
9 When Leah saw that she had ceased to bear children, she gave her maidservant Zilpah to Jacob as a consort.9 ولما رأت ليئة انها توقّفت عن الولادة اخذت زلفة جاريتها واعطتها ليعقوب زوجة.
10 So Jacob had intercourse with Zilpah, and she conceived and bore a son.10 فولدت زلفة جارية ليئة ليعقوب ابنا.
11 Leah then said, "What good luck!" So she named him Gad.11 فقالت ليئة بسعد. فدعت اسمه جادا.
12 Then Leah's maidservant Zilpah bore a second son to Jacob;12 وولدت زلفة جارية ليئة ابنا ثانيا ليعقوب.
13 and Leah said, "What good fortune!"--meaning, "Women call me fortunate." So she named him Asher.13 فقالت ليئة بغبطتي لانه تغبطني بنات. فدعت اسمه اشير
14 One day, during the wheat harvest, when Reuben was out in the field, he came upon some mandrakes which he brought home to his mother Leah. Rachel asked Leah, "Please let me have some of your son's mandrakes."14 ومضى رأوبين في ايام حصاد الحنطة فوجد لفّاحا في الحقل وجاء به الى ليئة امه. فقالت راحيل لليئة اعطني من لفّاح ابنك.
15 Leah replied, "Was it not enough for you to take away my husband, that you must now take my son's mandrakes too?" "Very well, then!" Rachel answered. "In exchange for your son's mandrakes, Jacob may lie with you tonight."15 فقالت لها أقليل انك اخذت رجلي فتاخذين لفّاح ابني ايضا. فقالت راحيل اذا يضطجع معك الليلة عوضا عن لفّاح ابنك.
16 That evening, when Jacob came home from the fields, Leah went out to meet him. "You are now to come in with me," she told him, "because I have paid for you with my son's mandrakes." So that night he slept with her,16 فلما اتى يعقوب من الحقل في المساء خرجت ليئة لملاقاته وقالت اليّ تجيء لاني قد استأجرتك بلفّاح ابني. فاضطجع معها تلك الليلة.
17 and God heard her prayer; she conceived and bore a fifth son to Jacob.17 وسمع الله لليئة فحبلت وولدت ليعقوب ابنا خامسا.
18 Leah then said, "God has given me my reward for having let my husband have my maidservant"; so she named him Issachar.18 فقالت ليئة قد اعطاني الله اجرتي لاني اعطيت جاريتي لرجلي. فدعت اسمه يسّاكر.
19 Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob;19 وحبلت ايضا ليئة وولدت ابنا سادسا ليعقوب.
20 and she said, "God has brought me a precious gift. This time my husband will offer me presents, now that I have borne him six sons"; so she named him Zebulun.20 فقالت ليئة قد وهبني الله هبة حسنة. الآن يساكنني رجلي لاني ولدت له ستة بنين. فدعت اسمه زبولون.
21 Finally, she gave birth to a daughter, and she named her Dinah.21 ثم ولدت ابنة ودعت اسمها دينة
22 Then God remembered Rachel; he heard her prayer and made her fruitful.22 وذكر الله راحيل وسمع لها الله وفتح رحمها.
23 She conceived and bore a son, and she said, "God has removed my disgrace."23 فحبلت وولدت ابنا. فقالت قد نزع الله عاري.
24 So she named him Joseph, meaning, "May the LORD add another son to this one for me!"24 ودعت اسمه يوسف قائلة يزيدني الرب ابنا آخر
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban: "Give me leave to go to my homeland.25 وحدث لما ولدت راحيل يوسف ان يعقوب قال للابان اصرفني لاذهب الى مكاني والى ارضي.
26 Let me have my wives, for whom I served you, and my children, too, that I may depart. You know very well the service that I have rendered you."26 اعطني نسائي واولادي الذين خدمتك بهم فاذهب. لانك انت تعلم خدمتي التي خدمتك.
27 Laban answered him: "If you will please. . . . "I have learned through divination that it is because of you that God has blessed me.27 فقال له لابان ليتني اجد نعمة في عينيك. قد تفاءلت فباركني الرب بسببك.
28 So," he continued, "state what wages you want from me, and I will pay them."28 وقال عيّن لي اجرتك فاعطيك.
29 Jacob replied: "You know what work I did for you and how well your livestock fared under my care;29 فقال له انت تعلم ماذا خدمتك وماذا صارت مواشيك معي.
30 the little you had before I came has grown into very much, since the LORD'S blessings came upon you in my company. Therefore I should now do something for my own household as well."30 لان ما كان لك قبلي قليل فقد اتّسع الى كثير وباركك الرب في اثري. والآن متى اعمل انا ايضا لبيتي.
31 "What should I pay you?" Laban asked. Jacob answered: "You do not have to pay me anything outright. I will again pasture and tend your flock, if you do this one thing for me:31 فقال ماذا اعطيك. فقال يعقوب لا تعطيني شيئا. ان صنعت لي هذا الامر اعود ارعى غنمك واحفظها.
32 go through your whole flock today and remove from it every dark animal among the sheep and every spotted or speckled one among the goats. Only such animals shall be my wages.32 اجتاز بين غنمك كلها اليوم. وأعزل انت منها كل شاة رقطاء وبلقاء وكل شاة سوداء بين الخرفان وبلقاء ورقطاء بين المعزى. فيكون مثل ذلك اجرتي
33 In the future, whenever you check on these wages of mine, let my honesty testify against me: any animal in my possession that is not a speckled or spotted goat, or a dark sheep, got there by theft!"33 ويشهد فيّ برّي يوم غد اذا جئت من اجل اجرتي قدامك. كل ما ليس ارقط او ابلق بين المعزى واسود بين الخرفان فهو مسروق عندي.
34 "Very well," agreed Laban. "Let it be as you say."34 فقال لابان هوذا ليكن بحسب كلامك.
35 That same day Laban removed the streaked and spotted he-goats and all the speckled and spotted she-goats, all those with some white on them, as well as the fully dark-colored sheep; these he left. . . in charge of his sons.35 فعزل في ذلك اليوم التيوس المخطّطة والبلقاء وكل العناز الرقطاء والبلقاء. كل ما فيه بياض وكل اسود بين الخرفان. ودفعها الى ايدي بنيه.
36 Then he put a three days' journey between himself and Jacob, while Jacob continued to pasture the rest of Laban's flock.36 وجعل مسيرة ثلاثة ايام بينه وبين يعقوب. وكان يعقوب يرعى غنم لابان الباقية
37 Jacob, however, got some fresh shoots of poplar, almond and plane trees, and he made white stripes in them by peeling off the bark down to the white core of the shoots.37 فأخذ يعقوب لنفسه قضبانا خضرا من لبنى ولوز ودلب وقشر فيها خطوطا بيضا كاشطا عن البياض الذي على القضبان.
38 The rods that he had thus peeled he then set upright in the watering troughs, so that they would be in front of the animals that drank from the troughs. When the animals were in heat as they came to drink,38 واوقف القضبان التي قشرها في الاجران في مساقي الماء حيث كانت الغنم تجيء لتشرب. تجاه الغنم. لتتوحم عند مجيئها لتشرب.
39 the goats mated by the rods, and so they brought forth streaked, speckled and spotted kids.39 فتوحّمت الغنم عند القضبان وولدت الغنم مخطّطات ورقطا وبلقا.
40 The sheep, on the other hand, Jacob kept apart, and he set these animals to face the streaked or fully dark-colored animals of Laban. Thus he produced special flocks of his own, which he did not put with Laban's flock.40 وافرز يعقوب الخرفان وجعل وجوه الغنم الى المخطّط وكل اسود بين غنم لابان. وجعل له قطعانا وحده ولم يجعلها مع غنم لابان.
41 Moreover, whenever the hardier animals were in heat, Jacob would set the rods in the troughs in full view of these animals, so that they mated by the rods;41 وحدث كلما توحّمت الغنم القوية ان يعقوب وضع القضبان امام عيون الغنم في الاجران. لتتوحّم بين القضبان.
42 but with the weaker animals he would not put the rods there. So the feeble animals would go to Laban, but the sturdy ones to Jacob.42 وحين استضعفت الغنم لم يضعها. فصارت الضعيفة للابان والقوية ليعقوب.
43 Thus the man grew increasingly prosperous, and he came to own not only large flocks but also male and female servants and camels and asses.43 فاتّسع الرجل كثيرا جدا. وكان له غنم كثير وجوار وعبيد وجمال وحمير