Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Abraham journeyed on to the region of the Negeb, where he settled between Kadesh and Shur. While he stayed in Gerar,1 E Abramo partì di là per la contrada del mezzodì, e abitò fra Cades e Sur, e dimorò come pellegrino in Gerara.
2 he said of his wife Sarah, "She is my sister." So Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.2 Riguardo poi a Sara sua moglie, disse: « E mia sorella ». E allora Abimelec re di Gerara mandò a rapirla.
3 But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she has a husband."3 Ma Dio apparve una notte in sogno ad Abimelec, e gli disse: « Ecco, tu morrai a motivo della donna che tu hai rapita, perchè ha marito ».
4 Abimelech, who had not approached her, said: "O Lord, would you slay a man even though he is innocent?4 E Abimelec, che non l'aveva toccata, disse: «Signore, farai perire la gente inconsapevole e giusta?
5 He himself told me, 'She is my sister,' and she herself also stated, 'He is my brother.' I did it in good faith and with clean hands."5 Non m'ha egli detto: « È mia sorella », e lei stessa non ha detto: « È mio fratello » Io ho fatto questo nella semplicità del mio cuore e con mani innocenti ».
6 God answered him in the dream: "Yes, I know you did it in good faith. In fact, it was I who kept you from sinning against me; that is why I did not let you touch her.6 E il Signore gli disse: « Lo so anch'io che tu l'hai fatto nella semplicità del tuo cuore, e t'ho quindi preservato dal peccare contro di me, e non t'ho permesso di toccarla.
7 Therefore, return the man's wife--as a spokesman he will intercede for you--that your life may be saved. If you do not return her, you can be sure that you and all who are yours will certainly die."7 Or dunque restituisci la moglie al suo marito, il quale è profeta, pregherà per te e vivrai; ma se non la vuoi restituire, sappi che morrai indubbiamente, tu e tutto quello che ti appartiene ».
8 Early the next morning Abimelech called all his court officials and informed them of everything that had happened, and the men were horrified.8 E Abimelec subito si alzò, mentre era ancor notte, chiamò tutti i suoi servi e raccontò loro tutte queste cose, e tutti ne ebbero grande paura.
9 Then Abimelech summoned Abraham and said to him: "How could you do this to us! What wrong did I do to you that you should have brought such monstrous guilt on me and my kingdom? You have treated me in an intolerable way.9 Poi Abimelec chiamò anche Abramo, e gli disse: « Che ci hai fatto! E che male ti abbiamo fatto noi da tirare addosso a me e al mio regno un peccato sì grande! Ci hai fatto cose che non dovevi fare ».
10 What were you afraid of," he asked him, "that you should have done such a thing?"10 Poi, di nuovo rammaricandosi, disse: «A che miravi, facendo questo! »
11 "I was afraid," answered Abraham, "because I thought there would surely be no fear of God in this place, and so they would kill me on account of my wife.11 Abramo rispose: « Io pensai e dissi dentro di me: Forse non v'è timor di Dio in questo luogo, e mi uccideranno a causa della mia moglie.
12 Besides, she is in truth my sister, but only my father's daughter, not my mother's; and so she became my wife.12 D'altra parte essa è proprio anche mia sorella, figlia di mio padre e non di mia madre, ed io la presi per moglie.
13 When God sent me wandering from my father's house, I asked her: 'Would you do me this favor? In whatever place we come to, say that I am your brother.'"13 Or quando Dio mi fece emigrare dalla casa di mio padre, io le dissi: « Tu mi farai questo piacere: di dire, dovunque andremo, che io sono tuo fratello ».
14 Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves and gave them to Abraham; and after he restored his wife Sarah to him,14 Allora Abimelec prese pecore, e buoi, servi e serve, e li diede ad Abramo, e gli restituì Sara sua moglie,
15 he said, "Here, my land lies at your disposal; settle wherever you please."15 e gli disse: « Questa terra è davanti a te: dimora dove ti piacerà ».
16 To Sarah he said: "See, I have given your brother a thousand shekels of silver. Let that serve you as a vindication before all who are with you; your honor has been preserved with everyone."16 A Sara poi disse: « Ecco, io ho dato a tuo fratello mille monete d'argento, che ti serviran di velo agli occhi dinanzi a tutti coloro che son teco, e dovunque andrai: ricordati però che sei stata presa ».
17 Abraham then interceded with God, and God restored health to Abimelech, that is, to his wife and his maidservants, so that they could bear children;17 Alla preghiera di Abramo, Dio risanò Abimelec, la sua moglie e le sue serve, ed esse partorirono.
18 for God had tightly closed every womb in Abimelech's household on account of Abraham's wife Sarah.18 Il Signore, infatti, aveva rese sterili tutte le donne della casa di Abimelec, a motivo di Sara moglie di Abramo.