1 פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים | 1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con gli episcopi e i diaconi. |
2 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 2 Grazia a voi e pace da parte di Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. |
3 אודה לאלהי מדי זכרי אתכם | 3 Ringrazio il mio Dio ogni volta che vi ricordo; |
4 ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם | 4 in ogni mia supplica prego sempre con gioia per tutti voi, |
5 על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה | 5 perché avete collaborato al vangelo dal primo giorno fino al presente; |
6 ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח | 6 ho la ferma convinzione che Colui che ha iniziato tra voi quest'opera eccellente la porterà a termine fino al giorno di Cristo Gesù. |
7 כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד | 7 E' giusto che pensi cosìdi tutti voi, perché vi porto nel cuore, essendo voi tutti, e nelle mie catene e nella difesa e consolidamento del vangelo, partecipi con me della grazia. |
8 כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח | 8 Sì, mi è testimone Iddio quanto ardentemente ricerchi tutti voi col cuore di Cristo Gesù. |
9 ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת | 9 Questo io chiedo: che il vostro amore cresca sempre più in conoscenza e ogni delicato sentimento, |
10 למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח | 10 affinché apprezziate le cose migliori e così siate puri e senza macchia per il giorno di Cristo, |
11 מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו | 11 ricolmi del frutto di giustizia, che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. |
12 והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה | 12 Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo |
13 עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים | 13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove, |
14 ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד | 14 e molti fratelli, fiduciosi nel Signore a motivo della mia prigionia, con più fierezza annunciano, senza timore, la parola di Dio. |
15 הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה | 15 Alcuni certo predicano il Cristo mossi da invidia e da spirito di parte, altri invece con buona disposizione; |
16 אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי | 16 gli uni annunciano il Cristo per amore, ben sapendo che io sono posto a difesa del vangelo, |
17 ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה | 17 gli altri invece per ambizione, con slealtà, immaginando di aumentare il peso delle mie catene. |
18 אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח | 18 Che me ne importa? Dopo tutto, o per pretesto o sinceramente, Cristo in ogni modo è annunciato. E di questo godo. Anzi continuerò a godere: |
19 כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח | 19 so infatti che, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto che mi darà lo Spirito di Gesù Cristo, questo gioverà alla mia salvezza. |
20 ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי | 20 Questo ardentemente attendo e spero: nulla mi farà arrossire, ma con tutta franchezza, anche al presente, come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia ch'io viva, sia ch'io muoia. |
21 כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי | 21 Per me infatti vivere è Cristo e il morire un guadagno. |
22 אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר | 22 Perché, se continuare a vivere nella carne mi frutta lavoro, non so cosa scegliere. |
23 כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר | 23 Sono preso da due sentimenti: desidero andarmene ed essere col Cristo, e sarebbe preferibile; |
24 אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם | 24 ma continuare a vivere nella carne è più necessario per il vostro bene. |
25 ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם | 25 Persuaso di ciò, so che rimarrò e sarò accanto a tutti voi per il vostro progresso e la vostra gioia nella fede, |
26 למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם | 26 affinché il vostro vanto per me s'accresca in Cristo Gesù, col mio nuovo ritorno tra voi. |
27 רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה | 27 Soltanto, comportatevi in maniera degna del vangelo di Cristo; e sia che venga a vedervi, sia che resti lontano, oda dire di voi che persistete in un solo spirito, lottando unanimi per la fede del vangelo, |
28 ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא | 28 e che gli avversari non vi atterriscono per nulla: questo è un indizio sicuro, per loro di perdizione e per voi di salvezza, e ciò da parte di Dio, |
29 כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו | 29 poiché per riguardo al Cristo, a voi è stata concessa la grazia non solo di credere, ma anche di soffrire per lui, |
30 כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי | 30 affrontando la medesima lotta che vedeste da me sostenuta e che, come sapete, è tuttora in corso. |