1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים | 1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti. |
2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח | 2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave |
3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים | 3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi; |
4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה | 4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento. |
5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים | 5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio. |
6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי | 6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza. |
7 על כן אל יהי חלקכם עמהם | 7 Non siate adunque loro compagni. |
8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור | 8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce |
9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת | 9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità, |
10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו | 10 provando ciò che è accettevole al Signore. |
11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם | 11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele. |
12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר | 12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto. |
13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא | 13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce. |
14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח | 14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà. |
15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים | 15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi; |
16 מוקירים העת כי הימים רעים המה | 16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi. |
17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו | 17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore. |
18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח | 18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito; |
19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם | 19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore. |
20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח | 20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo |
21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים | 21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo. |
22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו | 22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore. |
23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף | 23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo. |
24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר | 24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa. |
25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה | 25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei; |
26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים | 26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola; |
27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה | 27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile. |
28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו | 28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso. |
29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו | 29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa. |
30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו | 30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa. |
31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne. |
32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו | 32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa. |
33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה | 33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito |