1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה | 1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati, |
2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה | 2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità, |
3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום | 3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace. |
4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת | 4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione. |
5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת | 5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo. |
6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם | 6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose. |
7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח | 7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo. |
8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם | 8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini. |
9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ | 9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra? |
10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל | 10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose. |
11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים | 11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori, |
12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח | 12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo, |
13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח | 13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo; |
14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות | 14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore. |
15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש | 15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo. |
16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה | 16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità. |
17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם | 17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro. |
18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם | 18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore. |
19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע | 19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia. |
20 ואתם לא כן למדתם את המשיח | 20 Ma voi non imparaste così Cristo, |
21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע | 21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù, |
22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית | 22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore. |
23 ותתחדשו ברוח שכלכם | 23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente. |
24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת | 24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità. |
25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש | 25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra. |
26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם | 26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira. |
27 גם לא תתנו מקום לשטן | 27 Non date luogo al diavolo. |
28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור | 28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità. |
29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו | 29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono. |
30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה | 30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione. |
31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה | 31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia. |
32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח | 32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo. |