Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lettera a Tito - מכתב לטיטו 4


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 ואתם לא כן למדתם את המשיח20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 ותתחדשו ברוח שכלכם23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 גם לא תתנו מקום לשטן27 Non date luogo al diavolo.
28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.