1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה | 1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati, |
2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה | 2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore, |
3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום | 3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace: |
4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת | 4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione; |
5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת | 5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo; |
6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם | 6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti. |
7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח | 7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo. |
8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם | 8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini. |
9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ | 9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra? |
10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל | 10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo. |
11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים | 11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori, |
12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח | 12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo, |
13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח | 13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo, |
14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות | 14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore. |
15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש | 15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo, |
16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה | 16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore. |
17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם | 17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri, |
18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם | 18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore. |
19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע | 19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza. |
20 ואתם לא כן למדתם את המשיח | 20 Voi però non avete imparato così il Cristo, |
21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע | 21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù. |
22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית | 22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame, |
23 ותתחדשו ברוח שכלכם | 23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente |
24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת | 24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità. |
25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש | 25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri. |
26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם | 26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera; |
27 גם לא תתנו מקום לשטן | 27 Non fate posto al diavolo. |
28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור | 28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità. |
29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו | 29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta. |
30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה | 30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione. |
31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה | 31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria. |
32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח | 32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo. |