1 ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח | 1 Por mi parte, no pude hablarles como a hombres espirituales, sino como a hombres carnales, como a quienes todavía son niños en Cristo. |
2 חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר | 2 Los alimenté con leche y no con alimento sólido, porque aún no podían tolerarlo, como tampoco ahora, |
3 כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם | 3 ya que siguen siendo carnales. Los celos y discordias que hay entre ustedes, ¿no prueban acaso, que todavía son carnales y se comportan de una manera puramente humana? |
4 הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם | 4 Cuando uno dice: «Yo soy de Pablo», y el otro: «Yo de Apolo», ¿acaso no están procediendo como lo haría cualquier hombre? |
5 מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו | 5 Después de todo, ¿quién es Apolo, quién es Pablo? Simples servidores, por medio de los cuales ustedes han creído, y cada uno de ellos lo es según lo que ha recibido del Señor. |
6 אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח | 6 Yo planté y Apolo regó, pero el que ha hecho crecer es Dios. |
7 על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח | 7 Ni el que planta ni el que riega valen algo, sino Dios, que hace crecer. |
8 והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו | 8 No hay ninguna diferencia entre el que planta y el que riega; sin embargo, cada uno recibirá su salario de acuerdo con el trabajo que haya realizado. |
9 כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם | 9 Porque nosotros somos cooperadores de Dios, y ustedes son el campo de Dios, el edificio de Dios. |
10 ]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח | 10 Según la gracia que Dios me ha dado, yo puse los cimientos como lo hace un buen arquitecto, y otro edifica encima. Que cada cual se fije bien de qué manera construye. |
11 ]11-01[ | 11 El fundamento ya está puesto y nadie puede poner otro, porque el fundamento es Jesucristo. |
12 ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש | 12 Sobre él se puede edificar con oro, plata, piedras preciosas, madera, pasto o paja: |
13 מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו | 13 la obra de cada uno aparecerá tal como es, porque el día del Juicio, que se revelará por medio del fuego, la pondrá de manifiesto; y el fuego probará la calidad de la obra de cada uno. |
14 אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו | 14 Si la obra construida sobre el fundamento resiste la prueba, el que la hizo recibirá la recompensa; |
15 ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש | 15 si la obra es consumida, se perderá. Sin embargo, su autor se salvará, como quien se libra del fuego. |
16 הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם | 16 ¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes? |
17 ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים | 17 Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él. Porque el templo de Dios es sagrado, y ustedes son ese templo. |
18 אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם | 18 ¡Que nadie se engañe! Si alguno de ustedes se tiene por sabio en este mundo, que se haga insensato para ser realmente sabio. |
19 כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם | 19 Porque la sabiduría de este mundo es locura delante de Dios. En efecto, dice la Escritura: "El sorprende a los sabios en su propia astucia", |
20 ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל | 20 y además: "El Señor conoce los razonamientos de los sabios y sabe que son vanos". |
21 על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם | 21 En consecuencia, que nadie se gloríe en los hombres, porque todo les pertenece a ustedes: |
22 אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם | 22 Pablo, Apolo o Cefas, el mundo, la vida, la muerte, el presente o el futuro. Todo es de ustedes, |
23 ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים | 23 pero ustedes son de Cristo y Cristo es de Dios. |