1 ואנשים ירדו מיהודה וילמדו את האחים לאמר אם לא תמולו כדת משה לא תושעון | 1 Some who had come down from Judea were instructing the brothers, "Unless you are circumcised according to the Mosaic practice, you cannot be saved." |
2 ויהי על זאת ריב ומחלקת לא קלה לפולוס ולבר נבא עמהם ויגזרו כי פולוס ובר נבא ואחרים מהם יעלו ירושלים אל השליחים והזקנים על אדות השאלה הזאת | 2 Because there arose no little dissension and debate by Paul and Barnabas with them, it was decided that Paul, Barnabas, and some of the others should go up to Jerusalem to the apostles and presbyters about this question. |
3 ותלוה אתם הקהלה ויעברו את פינוקיא ואת שמרון מספרים את תשובת הגוים וישמחו את כל האחים שמחה גדולה | 3 They were sent on their journey by the church, and passed through Phoenicia and Samaria telling of the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers. |
4 ויהי כבאם ירושלים ויקבלו אתם הקהלה והשליחים והזקנים ויגידו להם את אשר הגדיל האלהים לעשות עמהם | 4 When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, as well as by the apostles and the presbyters, and they reported what God had done with them. |
5 ויקומו אנשים מאמינים מכת הפרושים ויאמרו כי חובה היא למול אתם ולצותם לשמר את תורת משה | 5 But some from the party of the Pharisees who had become believers stood up and said, "It is necessary to circumcise them and direct them to observe the Mosaic law." |
6 ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה | 6 The apostles and the presbyters met together to see about this matter. |
7 ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו | 7 After much debate had taken place, Peter got up and said to them, "My brothers, you are well aware that from early days God made his choice among you that through my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe. |
8 והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו | 8 And God, who knows the heart, bore witness by granting them the holy Spirit just as he did us. |
9 ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה | 9 He made no distinction between us and them, for by faith he purified their hearts. |
10 ועתה מה תנסו את האלהים לשום על על צוארי התלמידים אשר גם אבותינו גם אנחנו לא יכלנו לשאת | 10 Why, then, are you now putting God to the test by placing on the shoulders of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear? |
11 אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו | 11 On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they." |
12 ויחרישו כל הקהל וישמעו אל בר נבא ואל פולוס מספרים את האתות והמופתים אשר הרבה האלהים לעשות על ידיהם בקרב הגוים | 12 The whole assembly fell silent, and they listened while Paul and Barnabas described the signs and wonders God had worked among the Gentiles through them. |
13 ויכלו לדבר ויען יעקב ויאמר אנשים אחים שמעו אלי | 13 After they had fallen silent, James responded, "My brothers, listen to me. |
14 שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו | 14 Symeon has described how God first concerned himself with acquiring from among the Gentiles a people for his name. |
15 ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב | 15 The words of the prophets agree with this, as is written: |
16 אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה | 16 'After this I shall return and rebuild the fallen hut of David; from its ruins I shall rebuild it and raise it up again, |
17 למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה | 17 so that the rest of humanity may seek out the Lord, even all the Gentiles on whom my name is invoked. Thus says the Lord who accomplishes these things, |
18 נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו | 18 known from of old.' |
19 ועל כן אני דן שלא להחמיר על השבים מן הגוים לאלהים | 19 It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God, |
20 רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם | 20 but tell them by letter to avoid pollution from idols, unlawful marriage, the meat of strangled animals, and blood. |
21 כי משה מדרת עולם יש לו מגידיו בכל עיר ועיר ויקרא בבתי הכנסיות מדי שבת בשבתו | 21 For Moses, for generations now, has had those who proclaim him in every town, as he has been read in the synagogues every sabbath." |
22 וייטב בעיני השליחים והזקנים עם כל הקהל לבחר מהם אנשים ולשלח אתם אל אנטיוכיא עם פולוס ובר נבא את יהודה המכנה בר שבא ואת סילא אנשי שם בין האחים | 22 Then the apostles and presbyters, in agreement with the whole church, decided to choose representatives and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, leaders among the brothers. |
23 ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא | 23 This is the letter delivered by them: "The apostles and the presbyters, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings. |
24 יען וביען שמענו כי יצאו מאתנו מבלבלים אתכם ומקלקלים נפשתיכם בדברים באמרם לכם להמול ולשמר את התורה אשר לא צוינו אותם | 24 Since we have heard that some of our number (who went out) without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind, |
25 לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס | 25 we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul, |
26 אנשים אשר מסרו נפשם על שם אדנינו ישוע המשיח | 26 who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ. |
27 על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם | 27 So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth: |
28 כי טוב לפני רוח הקדש ולפנינו לבלתי שום עליכם משא אחר לבד מאלה הדברים הצריכים | 28 'It is the decision of the holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities, |
29 אשר תרחקו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות אם מאלה תשמרו את נפשתיכם תיטיבו לעשות ושלום לכם | 29 namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'" |
30 וישלחו האנשים ויבאו אל אנטיוכיא ויקהילו את העם ויתנו להם את האגרת | 30 And so they were sent on their journey. Upon their arrival in Antioch they called the assembly together and delivered the letter. |
31 ויקראו אתה וישמחו על הנחמה | 31 When the people read it, they were delighted with the exhortation. |
32 ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום | 32 Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted and strengthened the brothers with many words. |
33 ויהיו שם ימים אחדים וישלחום האחים בשלום אל השליחים | 33 After they had spent some time there, they were sent off with greetings of peace from the brothers to those who had commissioned them. |
34 וייטב בעיני סילא לשבת שם | 34 |
35 ופולוס ובר נבא ישבו באנטיוכיא וילמדו ויבשרו את דבר יהוה המה וגם רבים אחרים עמם | 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and proclaiming with many others the word of the Lord. |
36 ויהי מקץ ימים ויאמר פולוס אל בר נבא לכה ונשובה ונפקדה את אחינו בכל עיר ועיר אשר קראנו שם את דבר יהוה ונראה מה המה | 36 After some time, Paul said to Barnabas, "Come, let us make a return visit to see how the brothers are getting on in all the cities where we proclaimed the word of the Lord." |
37 ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס | 37 Barnabas wanted to take with them also John, who was called Mark, |
38 אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם | 38 but Paul insisted that they should not take with them someone who had deserted them at Pamphylia and who had not continued with them in their work. |
39 ויהי רגז עד אשר נפרדו איש מאחיו ויקח בר נבא את מרקוס ויסע באניה אל קפרוס | 39 So sharp was their disagreement that they separated. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus. |
40 ופולוס בחר לו את סילא וימסרהו האחים אל חסד יהוה ויצא | 40 But Paul chose Silas and departed after being commended by the brothers to the grace of the Lord. |
41 ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות | 41 He traveled through Syria and Cilicia bringing strength to the churches. |