Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi - מכתב לקולוסים 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ואנשים ירדו מיהודה וילמדו את האחים לאמר אם לא תמולו כדת משה לא תושעון1 C’est alors que des gens arrivèrent de Judée. Ils donnaient aux frères cet enseignement: "Si vous ne vous faites pas circoncire comme Moïse l’a établi, vous ne pouvez pas être sauvés.”
2 ויהי על זאת ריב ומחלקת לא קלה לפולוס ולבר נבא עמהם ויגזרו כי פולוס ובר נבא ואחרים מהם יעלו ירושלים אל השליחים והזקנים על אדות השאלה הזאת2 Voilà donc pas mal d’agitation et des discussions animées avec Paul et Barnabé. À la suite de cela on décide que Paul, Barnabé et quelques-uns des autres monteront à Jérusalem pour voir ce problème avec les apôtres et les Anciens.
3 ותלוה אתם הקהלה ויעברו את פינוקיא ואת שמרון מספרים את תשובת הגוים וישמחו את כל האחים שמחה גדולה3 L’Église les met en chemin et ils traversent la Phénicie et la Samarie. Tout au long du parcours ils donnent des détails sur la conversion des païens, procurant ainsi une grande joie à tous les frères.
4 ויהי כבאם ירושלים ויקבלו אתם הקהלה והשליחים והזקנים ויגידו להם את אשר הגדיל האלהים לעשות עמהם4 À leur arrivée à Jérusalem ils sont reçus par l’Église, les apôtres et les Anciens. Ils leur font alors un récit de tout ce que Dieu a fait avec eux.
5 ויקומו אנשים מאמינים מכת הפרושים ויאמרו כי חובה היא למול אתם ולצותם לשמר את תורת משה5 Mais des membres de la secte des Pharisiens qui sont devenus croyants se lèvent et prennent la parole: Il faut circoncire ceux qui ne sont pas d’origine juive et leur demander d’observer la loi de Moïse.
6 ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה6 Les apôtres et les Anciens se réunissent donc pour étudier cette affaire.
7 ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו7 Une grande discussion commence, puis Pierre se lève et dit: "Frères, vous savez bien comment Dieu est intervenu chez vous dès les commencements. Il m’a choisi pour que des non-Juifs entendent de ma bouche la parole de l’Évangile et arrivent à la foi.
8 והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו8 Et Dieu qui connaît les cœurs s’est prononcé en leur faveur quand il leur a donné l’Esprit Saint tout comme à nous.
9 ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה9 Il n’a pas fait de différence entre eux et nous: il a purifié leurs cœurs par la foi.
10 ועתה מה תנסו את האלהים לשום על על צוארי התלמידים אשר גם אבותינו גם אנחנו לא יכלנו לשאת10 Voulez-vous maintenant commander à Dieu? Pourquoi imposer aux disciples un joug que nos pères n’ont pas été capables de porter, et nous pas davantage?
11 אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו11 Selon notre foi, ce qui nous sauve, tout comme eux, c’est la grâce du Seigneur Jésus.”
12 ויחרישו כל הקהל וישמעו אל בר נבא ואל פולוס מספרים את האתות והמופתים אשר הרבה האלהים לעשות על ידיהם בקרב הגוים12 Toute l’assemblée garde le silence et l’on entend Barnabé et Paul raconter tous les signes et prodiges que Dieu a accomplis chez les non-Juifs par leur intermédiaire.
13 ויכלו לדבר ויען יעקב ויאמר אנשים אחים שמעו אלי13 Quand ils ont terminé, Jacques prend la parole: "Frères, écoutez-moi.
14 שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו14 Simon vous a rappelé comment dès le début Dieu a pris soin de se chercher parmi les païens un peuple à son nom.
15 ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב15 Les paroles des prophètes lui font écho, car il est écrit:
16 אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה16 Après cela je reviendrai, je relèverai la tente de David qui s’est effondrée. Je rebâtirai ses ruines et je la relèverai,
17 למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה17 pour que le reste des hommes recherche le Seigneur, toutes ces nations sur lesquelles mon Nom a été appelé. Ainsi dit le Seigneur qui fait ces choses
18 נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו18 telles qu’il les avait prévues depuis toujours.
19 ועל כן אני דן שלא להחמיר על השבים מן הגוים לאלהים19 “C’est pourquoi je pense qu’on ne doit pas compliquer la vie des païens qui se tournent vers Dieu.
20 רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם20 Écrivons-leur seulement de s’abstenir des viandes souillées par les idoles, des unions illégitimes, et des viandes d’animaux étouffés ou non saignés.
21 כי משה מדרת עולם יש לו מגידיו בכל עיר ועיר ויקרא בבתי הכנסיות מדי שבת בשבתו21 Car depuis des générations on lit Moïse chaque sabbat dans les synagogues, et il a dans toutes les villes ses prédicateurs.”
22 וייטב בעיני השליחים והזקנים עם כל הקהל לבחר מהם אנשים ולשלח אתם אל אנטיוכיא עם פולוס ובר נבא את יהודה המכנה בר שבא ואת סילא אנשי שם בין האחים22 Alors il parut bon aux apôtres, aux Anciens et à toute l’assemblée de choisir parmi eux des hommes qu’ils enverraient à Antioche avec Paul et Barnabé. Ces hommes choisis parmi les frères furent Judas surnommé Barsabas et Silas, l’un et l’autre dirigeants parmi les frères.
23 ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא23 Ils devaient remettre cette lettre: "Les apôtres et les frères ayant titre d’Anciens saluent leurs frères d’Antioche, de Syrie et de Cilicie qui ne sont pas d’origine juive.
24 יען וביען שמענו כי יצאו מאתנו מבלבלים אתכם ומקלקלים נפשתיכם בדברים באמרם לכם להמול ולשמר את התורה אשר לא צוינו אותם24 “Nous avons su que quelques personnes de chez nous vous avaient causé du trouble et que leurs paroles vous laissaient déconcertés. Nous ne leur avions rien demandé.
25 לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס25 Nous nous sommes mis d’accord pour vous envoyer des délégués en même temps que Barnabé et Paul,
26 אנשים אשר מסרו נפשם על שם אדנינו ישוע המשיח26 ces hommes qui se donnent tout entiers pour le Nom du Seigneur Jésus.
27 על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם27 Nous vous envoyons donc Judas et Silas qui vous rediront tout de vive voix.
28 כי טוב לפני רוח הקדש ולפנינו לבלתי שום עליכם משא אחר לבד מאלה הדברים הצריכים28 “Il a paru bon à l’Esprit Saint et à nous de ne vous imposer aucun fardeau qui ne soit le strict nécessaire:
29 אשר תרחקו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות אם מאלה תשמרו את נפשתיכם תיטיבו לעשות ושלום לכם29 abstenez-vous donc des viandes sacrifiées aux idoles, ou non saignées ou étouffées, ainsi que des unions illégitimes. Gardez-vous-en par l’action de l’Esprit Saint, et vous ferez bien.”
30 וישלחו האנשים ויבאו אל אנטיוכיא ויקהילו את העם ויתנו להם את האגרת30 Ils se mirent en route et descendirent à Antioche où ils réunirent toute la multitude pour la remise de la lettre.
31 ויקראו אתה וישמחו על הנחמה31 La lecture en causa une joie générale et fut un encouragement.
32 ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום32 Judas et Silas étaient prophètes; ils parlèrent longuement pour encourager et affermir les frères.
33 ויהיו שם ימים אחדים וישלחום האחים בשלום אל השליחים33 Ils s’arrêtèrent quelque temps, puis on les laissa retourner en paix vers ceux qui les avaient envoyés.
34 וייטב בעיני סילא לשבת שם34 Silas cependant choisit de rester avec eux, et Judas revint seul à Jérusalem.
35 ופולוס ובר נבא ישבו באנטיוכיא וילמדו ויבשרו את דבר יהוה המה וגם רבים אחרים עמם35 Paul et Barnabé s’attardèrent à Antioche où ils enseignaient et donnaient avec beaucoup d’autres la bonne nouvelle du Seigneur.
36 ויהי מקץ ימים ויאמר פולוס אל בר נבא לכה ונשובה ונפקדה את אחינו בכל עיר ועיר אשר קראנו שם את דבר יהוה ונראה מה המה36 Puis un jour Paul dit à Barnabé: "Retournons là-bas pour visiter les frères, voyons où ils en sont dans les différentes villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur.”
37 ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס37 Barnabé voulait prendre avec lui Jean Marc.
38 אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם38 Mais Paul était décidé à ne pas emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie alors qu’il devait les accompagner dans leur entreprise.
39 ויהי רגז עד אשר נפרדו איש מאחיו ויקח בר נבא את מרקוס ויסע באניה אל קפרוס39 Ils s’échauffèrent tellement qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et Barnabé prit le bateau pour Chypre avec Marc.
40 ופולוס בחר לו את סילא וימסרהו האחים אל חסד יהוה ויצא40 Paul, de son côté, choisit Silas. Les frères le recommandèrent à la grâce de Dieu et il partit.
41 ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות41 Il fit le tour de la Syrie et de la Cilicie, affermissant les Églises.