Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 5


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים1 After these things, there was a feast day of the Jews, and so Jesus ascended to Jerusalem.
2 ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים2 Now at Jerusalem is the Pool of Evidence, which in Hebrew is known as the Place of Mercy; it has five porticos.
3 שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים3 Along these lay a great multitude of the sick, the blind, the lame, and the withered, waiting for the movement of the water.
4 כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו4 Now at times an Angel of the Lord would descend into the pool, and so the water was moved. And whoever descended first into the pool, after the motion of the water, he was healed of whatever infirmity held him.
5 ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה5 And there was a certain man in that place, having been in his infirmity for thirty-eight years.
6 וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא6 Then, when Jesus had seen him reclining, and when he realized that he had been afflicted for a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
7 ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני7 The invalid answered him: “Lord, I do not have any man to put me in the pool, when the water has been stirred. For as I am going, another descends ahead of me.”
8 ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך8 Jesus said to him, “Rise, take up your stretcher, and walk.”
9 וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה9 And immediately the man was healed. And he took up his stretcher and walked. Now this day was the Sabbath.
10 ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך10 Therefore, the Jews said to the one who had been healed: “It is the Sabbath. It is not lawful for you to take up your stretcher.”
11 ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך11 He answered them, “The one who healed me, he said to me, ‘Take up your stretcher and walk.’ ”
12 וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך12 Therefore, they questioned him, “Who is that man, who said to you, ‘Take up your bed and walk?’ ”
13 והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא13 But the one who had been given health did not know who it was. For Jesus had turned aside from the crowd gathered in that place.
14 ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת14 Afterwards, Jesus found him in the temple, and he said to him: “Behold, you have been healed. Do not choose to sin further, otherwise something worse may happen to you.”
15 וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו15 This man went away, and he reported to the Jews that it was Jesus who had given him health.
16 ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת16 Because of this, the Jews were persecuting Jesus, for he was doing these things on the Sabbath.
17 ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל17 But Jesus answered them, “Even now, my Father is working, and I am working.”
18 אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים18 And so, because of this, the Jews were seeking to kill him even more so. For not only did he break the Sabbath, but he even said that God was his Father, making himself equal to God.
19 ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו19 Then Jesus responded and said to them: “Amen, amen, I say to you, the Son is not able to do anything of himself, but only what he has seen the Father doing. For whatever he does, even this does the Son do, similarly.
20 כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו20 For the Father loves the Son, and he shows him all that he himself does. And greater works than these will he show him, so much so that you shall wonder.
21 כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ21 For just as the Father raises the dead and gives life, so also does the Son give life to whomever he wills.
22 כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב22 For the Father does not judge anyone. But he has given all judgment to the Son,
23 מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד23 so that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son, does not honor the Father who sent him.
24 אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים24 Amen, amen, I say to you, that whoever hears my word, and believes in him who sent me, has eternal life, and he does not go into judgment, but instead he crosses from death into life.
25 אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו25 Amen, amen, I say to you, that the hour is coming, and it is now, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and those who hear it shall live.
26 כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו26 For just as the Father has life in himself, so also has he granted to the Son to have life in himself.
27 ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא27 And he has given him the authority to accomplish judgment. For he is the Son of man.
28 אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון28 Do not be amazed at this. For the hour is coming in which all who are in the grave shall hear the voice of the Son of God.
29 ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט29 And those who have done good shall go forth to the resurrection of life. Yet truly, those who have done evil shall go to the resurrection of judgment.
30 לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני30 I am not able to do anything of myself. As I hear, so do I judge. And my judgment is just. For I do not seek my own will, but the will of him who sent me.
31 אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה31 If I offer testimony about myself, my testimony is not true.
32 יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא32 There is another who offers testimony about me, and I know that the testimony which he offers about me is true.
33 אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת33 You sent to John, and he offered testimony to the truth.
34 ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון34 But I do not accept testimony from man. Instead, I say these things, so that you may be saved.
35 הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו35 He was a burning and shining light. So you were willing, at the time, to exult in his light.
36 ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני36 But I hold a greater testimony than that of John. For the works which the Father has given to me, so that I may complete them, these works themselves that I do, offer testimony about me: that the Father has sent me.
37 והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם37 And the Father who has sent me has himself offered testimony about me. And you have never heard his voice, nor have you beheld his appearance.
38 ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו38 And you do not have his word abiding in you. For the one whom he sent, the same you would not believe.
39 דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי39 Study the Scriptures. For you think that in them you have eternal life. And yet they also offer testimony about me.
40 ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים40 And you are not willing to come to me, so that you may have life.
41 לא אקח כבוד מבני אדם41 I do not accept glory from men.
42 אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם42 But I know you, that you do not have the love of God within you.
43 אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו43 I have come in the name of my Father, and you do not accept me. If another will arrive in his own name, him you will accept.
44 איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו44 How are you able to believe, you who accept glory from one another and yet do not seek the glory that is from God alone?
45 אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו45 Do not consider that I might accuse you with the Father. There is one who accuses you, Moses, in whom you hope.
46 כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי46 For if you were believing in Moses, perhaps you would believe in me also. For he wrote about me.
47 ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו47 But if you do not believe by his writings, how will you believe by my words?”