Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 4


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה1 And Jesus, filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan. And he was urged by the Spirit into the wilderness
2 וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב2 for forty days, and he was tested by the devil. And he ate nothing in those days. And when they were completed, he was hungry.
3 ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם3 Then the devil said to him, “If you are the Son of God, speak to this stone, so that it may be made into bread.”
4 ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה4 And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
5 ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל5 And the devil led him onto a high mountain, and he showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
6 ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ6 and he said to him: “To you, I will give all this power, and its glory. For they have been handed over to me, and I give them to whomever I wish.
7 ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך7 Therefore, if you will worship before me, all will be yours.”
8 ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד8 And in response, Jesus said to him: “It is written: ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him alone.’ ”
9 ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה9 And he brought him to Jerusalem, and he set him on the parapet of the temple, and he said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down from here.
10 כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך10 For it is written that he has given his Angels charge over you, so that they may guard you,
11 וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך11 and so that they may take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.”
12 ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך12 And in response, Jesus said to him, “It is said: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
13 וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת13 And when all the temptation was completed, the devil withdrew from him, until a time.
14 וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר14 And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee. And his fame spread throughout the entire region.
15 והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם15 And he taught in their synagogues, and he was magnified by everyone.
16 ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה16 And he went to Nazareth, where he had been raised. And he entered into the synagogue, according to his custom, on the Sabbath day. And he rose up to read.
17 ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו17 And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And as he unrolled the book, he found the place where it was written:
18 רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים18 “The Spirit of the Lord is upon me; because of this, he has anointed me. He has sent me to evangelize the poor, to heal the contrite of heart,
19 שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה19 to preach forgiveness to captives and sight to the blind, to release the broken into forgiveness, to preach the acceptable year of the Lord and the day of retribution.”
20 ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו20 And when he had rolled up the book, he returned it to the minister, and he sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
21 ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם21 Then he began to say to them, “On this day, this scripture has been fulfilled in your hearing.”
22 וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף22 And everyone gave testimony to him. And they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth. And they said, “Is this not the son of Joseph?”
23 ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך23 And he said to them: “Certainly, you will recite to me this saying, ‘Physician, heal yourself.’ The many great things that we have heard were done in Capernaum, do here also in your own country.”
24 ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו24 Then he said: “Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.
25 ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ25 In truth, I say to you, there were many widows in the days of Elijah in Israel, when the heavens were closed for three years and six months, when a great famine had occurred throughout the entire land.
26 ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה26 And to none of these was Elijah sent, except to Zarephath of Sidon, to a woman who was a widow.
27 ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי27 And there were many lepers in Israel under the prophet Elisha. And none of these was cleansed, except Naaman the Syrian.”
28 וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה28 And all those in the synagogue, upon hearing these things, were filled with anger.
29 ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה29 And they rose up and drove him beyond the city. And they brought him all the way to the edge of the mount, upon which their city had been built, so that they might thrown him down violently.
30 אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו30 But passing through their midst, he went away.
31 וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות31 And he descended to Capernaum, a city of Galilee. And there he taught them on the Sabbaths.
32 וישתוממו על תורתו כי עצום דברו32 And they were astonished at his doctrine, for his word was spoken with authority.
33 ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר33 And in the synagogue, there was a man who had an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
34 אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים34 saying: “Let us alone. What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God.”
35 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו35 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and depart from him.” And when the demon had thrown him into their midst, he departed from him, and he no longer harmed him.
36 ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים36 And fear fell over them all. And they discussed this among themselves, saying: “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they depart.”
37 ושמעו הולך בכל מקמות הככר37 And his fame spread to every place in the region.
38 ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה38 Then Jesus, rising up from the synagogue, entered into the house of Simon. Now Simon’s mother-in-law was in the grip of a severe fever. And they petitioned him on her behalf.
39 ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם39 And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And promptly rising up, she ministered to them.
40 וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם40 Then, when the sun had set, all those who had anyone afflicted with various diseases brought them to him. Then, laying his hands on each one of them, he cured them.
41 וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח41 Now demons departed from many of them, crying out and saying, “You are the son of God.” And rebuking them, he would not permit them to speak. For they knew him to be the Christ.
42 ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם42 Then, when it was daytime, going out, he went to a deserted place. And the crowds sought him, and they went all the way to him. And they detained him, so that he would not depart from them.
43 ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי43 And he said to them, “I must also preach the kingdom of God to other cities, because it was for this reason that I was sent.”
44 ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.