Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 4


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה1 Filled with the holy Spirit, Jesus returned from the Jordan and was led by the Spirit into the desert
2 וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב2 for forty days, to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over he was hungry.
3 ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."
4 ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה4 Jesus answered him, "It is written, 'One does not live by bread alone.'"
5 ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל5 Then he took him up and showed him all the kingdoms of the world in a single instant.
6 ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ6 The devil said to him, "I shall give to you all this power and their glory; for it has been handed over to me, and I may give it to whomever I wish.
7 ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך7 All this will be yours, if you worship me."
8 ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד8 Jesus said to him in reply, "It is written: 'You shall worship the Lord, your God, and him alone shall you serve.'"
9 ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה9 Then he led him to Jerusalem, made him stand on the parapet of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down from here,
10 כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך10 for it is written: 'He will command his angels concerning you, to guard you,'
11 וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך11 and: 'With their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
12 ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך12 Jesus said to him in reply, "It also says, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
13 וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת13 When the devil had finished every temptation, he departed from him for a time.
14 וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news of him spread throughout the whole region.
15 והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם15 He taught in their synagogues and was praised by all.
16 ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה16 He came to Nazareth, where he had grown up, and went according to his custom into the synagogue on the sabbath day. He stood up to read
17 ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו17 and was handed a scroll of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the passage where it was written:
18 רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring glad tidings to the poor. He has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free,
19 שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה19 and to proclaim a year acceptable to the Lord."
20 ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו20 Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes of all in the synagogue looked intently at him.
21 ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם21 He said to them, "Today this scripture passage is fulfilled in your hearing."
22 וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף22 And all spoke highly of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They also asked, "Isn't this the son of Joseph?"
23 ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך23 He said to them, "Surely you will quote me this proverb, 'Physician, cure yourself,' and say, 'Do here in your native place the things that we heard were done in Capernaum.'"
24 ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו24 And he said, "Amen, I say to you, no prophet is accepted in his own native place.
25 ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ25 Indeed, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah when the sky was closed for three and a half years and a severe famine spread over the entire land.
26 ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה26 It was to none of these that Elijah was sent, but only to a widow in Zarephath in the land of Sidon.
27 ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי27 Again, there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet; yet not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian."
28 וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה28 When the people in the synagogue heard this, they were all filled with fury.
29 ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה29 They rose up, drove him out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town had been built, to hurl him down headlong.
30 אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו30 But he passed through the midst of them and went away.
31 וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות31 Jesus then went down to Capernaum, a town of Galilee. He taught them on the sabbath,
32 וישתוממו על תורתו כי עצום דברו32 and they were astonished at his teaching because he spoke with authority.
33 ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר33 In the synagogue there was a man with the spirit of an unclean demon, and he cried out in a loud voice,
34 אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים34 "Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
35 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו35 Jesus rebuked him and said, "Be quiet! Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of them and came out of him without doing him any harm.
36 ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים36 They were all amazed and said to one another, "What is there about his word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."
37 ושמעו הולך בכל מקמות הככר37 And news of him spread everywhere in the surrounding region.
38 ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה38 After he left the synagogue, he entered the house of Simon. Simon's mother-in-law was afflicted with a severe fever, and they interceded with him about her.
39 ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם39 He stood over her, rebuked the fever, and it left her. She got up immediately and waited on them.
40 וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם40 At sunset, all who had people sick with various diseases brought them to him. He laid his hands on each of them and cured them.
41 וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח41 And demons also came out from many, shouting, "You are the Son of God." But he rebuked them and did not allow them to speak because they knew that he was the Messiah.
42 ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם42 At daybreak, Jesus left and went to a deserted place. The crowds went looking for him, and when they came to him, they tried to prevent him from leaving them.
43 ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי43 But he said to them, "To the other towns also I must proclaim the good news of the kingdom of God, because for this purpose I have been sent."
44 ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל44 And he was preaching in the synagogues of Judea.