1 וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה | 1 Fil ed with the Holy Spirit, Jesus left the Jordan and was led by the Spirit into the desert, |
2 וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב | 2 for forty days being put to the test by the devil. During that time he ate nothing and at the end he washungry. |
3 ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם | 3 Then the devil said to him, 'If you are Son of God, tel this stone to turn into a loaf.' |
4 ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה | 4 But Jesus replied, 'Scripture says: Human beings live not on bread alone.' |
5 ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל | 5 Then leading him to a height, the devil showed him in a moment of time al the kingdoms of the world |
6 ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ | 6 and said to him, 'I wil give you al this power and their splendour, for it has been handed over to me, forme to give it to anyone I choose. |
7 ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך | 7 Do homage, then, to me, and it shal al be yours.' |
8 ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד | 8 But Jesus answered him, 'Scripture says: You must do homage to the Lord your God, him alone youmust serve.' |
9 ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה | 9 Then he led him to Jerusalem and set him on the parapet of the Temple. 'If you are Son of God,' he saidto him, 'throw yourself down from here, |
10 כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך | 10 for scripture says: He has given his angels orders about you, to guard you, and again: |
11 וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך | 11 They wil carry you in their arms in case you trip over a stone.' |
12 ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך | 12 But Jesus answered him, 'Scripture says: Do not put the Lord your God to the test.' |
13 וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת | 13 Having exhausted every way of putting him to the test, the devil left him, until the opportune moment. |
14 וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר | 14 Jesus, with the power of the Spirit in him, returned to Galilee; and his reputation spread throughout thecountryside. |
15 והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם | 15 He taught in their synagogues and everyone glorified him. |
16 ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה | 16 He came to Nazara, where he had been brought up, and went into the synagogue on the Sabbath dayas he usually did. He stood up to read, |
17 ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו | 17 and they handed him the scrol of the prophet Isaiah. Unrol ing the scrol he found the place where it iswritten: |
18 רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים | 18 The spirit of the Lord is on me, for he has anointed me to bring the good news to the afflicted. He hassent me to proclaim liberty to captives, sight to the blind, to let the oppressed go free, |
19 שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה | 19 to proclaim a year of favour from the Lord. |
20 ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו | 20 He then rol ed up the scrol , gave it back to the assistant and sat down. And all eyes in the synagogue were fixed on him. |
21 ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם | 21 Then he began to speak to them, 'This text is being fulfilled today even while you are listening.' |
22 וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף | 22 And he won the approval of all, and they were astonished by the gracious words that came from hislips. They said, 'This is Joseph's son, surely?' |
23 ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך | 23 But he replied, 'No doubt you will quote me the saying, "Physician, heal yourself," and tel me, "We have heard al that happened in Capernaum, do the same here in your own country." ' |
24 ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו | 24 And he went on, 'In truth I tel you, no prophet is ever accepted in his own country. |
25 ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ | 25 'There were many widows in Israel, I can assure you, in Elijah's day, when heaven remained shut forthree years and six months and a great famine raged throughout the land, |
26 ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה | 26 but Elijah was not sent to any one of these: he was sent to a widow at Zarephath, a town in Sidonia. |
27 ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי | 27 And in the prophet Elisha's time there were many suffering from virulent skin-diseases in Israel, butnone of these was cured -- only Naaman the Syrian.' |
28 וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה | 28 When they heard this everyone in the synagogue was enraged. |
29 ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה | 29 They sprang to their feet and hustled him out of the town; and they took him up to the brow of the hilltheir town was built on, intending to throw him off the cliff, |
30 אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו | 30 but he passed straight through the crowd and walked away. |
31 וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות | 31 He went down to Capernaum, a town in Galilee, and taught them on the Sabbath. |
32 וישתוממו על תורתו כי עצום דברו | 32 And his teaching made a deep impression on them because his word carried authority. |
33 ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר | 33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean devil, and he shouted at thetop of his voice, |
34 אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים | 34 'Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who youare: the Holy One of God.' |
35 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו | 35 But Jesus rebuked it, saying, 'Be quiet! Come out of him!' And the devil, throwing the man into themiddle, went out of him without hurting him at all. |
36 ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים | 36 Astonishment seized them and they were al saying to one another, 'What is it in his words? He givesorders to unclean spirits with authority and power and they come out.' |
37 ושמעו הולך בכל מקמות הככר | 37 And the news of him travel ed al through the surrounding countryside. |
38 ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה | 38 Leaving the synagogue he went to Simon's house. Now Simon's mother-in-law was in the grip of ahigh fever and they asked him to do something for her. |
39 ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם | 39 Standing over her he rebuked the fever and it left her. And she immediately got up and began to servethem. |
40 וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם | 40 At sunset al those who had friends suffering from diseases of one kind or another brought them tohim, and laying his hands on each he cured them. |
41 וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח | 41 Devils too came out of many people, shouting, 'You are the Son of God.' But he warned them andwould not al ow them to speak because they knew that he was the Christ. |
42 ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם | 42 When daylight came he left the house and made his way to a lonely place. The crowds went to look forhim, and when they had caught up with him they wanted to prevent him leaving them, |
43 ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי | 43 but he answered, 'I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too,because that is what I was sent to do.' |
44 ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל | 44 And he continued his proclamation in the synagogues of Judaea. |