1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר | 1 Alzàti gli occhi, vide i ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro del tempio. |
2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות | 2 Vide anche una vedova povera, che vi gettava due monetine, |
3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם | 3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato più di tutti. |
4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה | 4 Tutti costoro, infatti, hanno gettato come offerta parte del loro superfluo. Ella invece, nella sua miseria, ha gettato tutto quello che aveva per vivere».
|
5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר | 5 Mentre alcuni parlavano del tempio, che era ornato di belle pietre e di doni votivi, disse: |
6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק | 6 «Verranno giorni nei quali, di quello che vedete, non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà distrutta».
|
7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה | 7 Gli domandarono: «Maestro, quando dunque accadranno queste cose e quale sarà il segno, quando esse staranno per accadere?». |
8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם | 8 Rispose: «Badate di non lasciarvi ingannare. Molti infatti verranno nel mio nome dicendo: “Sono io”, e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro! |
9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד | 9 Quando sentirete di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate, perché prima devono avvenire queste cose, ma non è subito la fine».
|
10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה | 10 Poi diceva loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno, |
11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים | 11 e vi saranno in diversi luoghi terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandiosi dal cielo.
|
12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי | 12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e governatori, a causa del mio nome. |
13 והיתה זאת לכם לעדות | 13 Avrete allora occasione di dare testimonianza. |
14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו | 14 Mettetevi dunque in mente di non preparare prima la vostra difesa; |
15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם | 15 io vi darò parola e sapienza, cosicché tutti i vostri avversari non potranno resistere né controbattere. |
16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם | 16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e uccideranno alcuni di voi; |
17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי | 17 sarete odiati da tutti a causa del mio nome. |
18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה | 18 Ma nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto. |
19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם | 19 Con la vostra perseveranza salverete la vostra vita.
|
20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה | 20 Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina. |
21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה | 21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano verso i monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli che stanno in campagna non tornino in città; |
22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב | 22 quelli infatti saranno giorni di vendetta, affinché tutto ciò che è stato scritto si compia. |
23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה | 23 In quei giorni guai alle donne che sono incinte e a quelle che allattano, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo. |
24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים | 24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri in tutte le nazioni; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani non siano compiuti.
|
25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו | 25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti, |
26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו | 26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l’attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte. |
27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב | 27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nube con grande potenza e gloria. |
28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא | 28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, risollevatevi e alzate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
|
29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים | 29 E disse loro una parabola: «Osservate la pianta di fico e tutti gli alberi: |
30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ | 30 quando già germogliano, capite voi stessi, guardandoli, che ormai l’estate è vicina. |
31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים | 31 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. |
32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל | 32 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto avvenga. |
33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
|
34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם | 34 State attenti a voi stessi, che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso all’improvviso; |
35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ | 35 come un laccio infatti esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra. |
36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם | 36 Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».
|
37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון | 37 Durante il giorno insegnava nel tempio; la notte, usciva e pernottava all’aperto sul monte detto degli Ulivi. |
38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו | 38 E tutto il popolo di buon mattino andava da lui nel tempio per ascoltarlo. |