1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר | 1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor; |
2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות | 2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces. |
3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם | 3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres: |
4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה | 4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.” |
5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר | 5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement, |
6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק | 6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.” |
7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה | 7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?” |
8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם | 8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas! |
9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד | 9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.” |
10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה | 10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. |
11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים | 11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel. |
12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי | 12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom, |
13 והיתה זאת לכם לעדות | 13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner. |
14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו | 14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense; |
15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם | 15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre. |
16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם | 16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous: |
17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי | 17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous. |
18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה | 18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra: |
19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם | 19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes. |
20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה | 20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche. |
21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה | 21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas. |
22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב | 22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira. |
23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה | 23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère. |
24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים | 24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.” |
25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו | 25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots. |
26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו | 26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé. |
27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב | 27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.” |
28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא | 28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!” |
29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים | 29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres: |
30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ | 30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche. |
31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים | 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche. |
32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל | 32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive. |
33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.” |
34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם | 34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste. |
35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ | 35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre. |
36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם | 36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.” |
37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון | 37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers. |
38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו | 38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter. |