Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 13


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה1 Mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».
2 ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non venga distrutta».
3 וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם3 Mentre stava sul monte degli Ulivi, seduto di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת4 «Di’ a noi: quando accadranno queste cose e quale sarà il segno quando tutte queste cose staranno per compiersi?».
5 ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש5 Gesù si mise a dire loro: «Badate che nessuno v’inganni!
6 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים6 Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io”, e trarranno molti in inganno.
7 ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ7 E quando sentirete di guerre e di rumori di guerre, non allarmatevi; deve avvenire, ma non è ancora la fine.
8 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה8 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in diversi luoghi e vi saranno carestie: questo è l’inizio dei dolori.
9 אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe e comparirete davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro.
10 והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים10 Ma prima è necessario che il Vangelo sia proclamato a tutte le nazioni.
11 וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi prima di quello che direte, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם12 Il fratello farà morire il fratello, il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno.
13 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
14 וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים14 Quando vedrete l’abominio della devastazione presente là dove non è lecito – chi legge, comprenda –, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano sui monti,
15 ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו15 chi si trova sulla terrazza non scenda e non entri a prendere qualcosa nella sua casa,
16 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו16 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה17 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
18 אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף18 Pregate che ciò non accada d’inverno;
19 כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד19 perché quelli saranno giorni di tribolazione, quale non vi è mai stata dall’inizio della creazione, fatta da Dio, fino ad ora, e mai più vi sarà.
20 ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים20 E se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessuno si salverebbe. Ma, grazie agli eletti che egli si è scelto, ha abbreviato quei giorni.
21 ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו21 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui; ecco, è là”, voi non credeteci;
22 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per ingannare, se possibile, gli eletti.
23 ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל23 Voi, però, fate attenzione! Io vi ho predetto tutto.
24 והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
25 והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו25 le stelle cadranno dal cielo
e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
26 ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד26 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.
27 ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים27 Egli manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremità della terra fino all’estremità del cielo.
28 למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ28 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.
29 כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח29 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
30 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה30 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
31 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב32 Quanto però a quel giorno o a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo né il Figlio, eccetto il Padre.
33 ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת33 Fate attenzione, vegliate, perché non sapete quando è il momento.
34 והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד34 È come un uomo, che è partito dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vegliare.
35 לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר35 Vegliate dunque: voi non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino;
36 פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים36 fate in modo che, giungendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.
37 ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!».