1 אל תשפטו למען לא תשפטו | 1 No juzguen, para no ser juzgados. |
2 כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם | 2 Porque con el criterio con que ustedes juzguen se los juzgará, y la medida con que midan se usará para ustedes. |
3 ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט | 3 ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo? |
4 ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך | 4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: «Deja que te saque la paja de tu ojo», si hay una viga en el tuyo? |
5 החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך | 5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano. |
6 אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם | 6 No den las cosas sagradas a los perros, ni arrojen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra ustedes para destrozarlos. |
7 שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם | 7 Pidan y se les dará; busquen y encontrarán; llamen y se les abrirá. |
8 כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו | 8 Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abrirá. |
9 ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן | 9 ¿Quién de ustedes, cuando su hijo le pide pan, le da una piedra? |
10 וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש | 10 ¿O si le pide un pez, le da una serpiente? |
11 הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו | 11 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a aquellos que se las pidan! |
12 לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים | 12 Todos los que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos: en esto consiste la Ley y los Profetas. |
13 באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו | 13 Entren por la puerta estrecha, porque es ancha la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que van por allí. |
14 ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו | 14 Pero es angosta la puerta y estrecho el camino que lleva a la Vida, y son pocos los que lo encuentran. |
15 השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה | 15 Tengan cuidado de los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces. |
16 הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים | 16 Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos? |
17 כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע | 17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos y todo árbol malo produce frutos malos. |
18 עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב | 18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo, producir frutos buenos. |
19 וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש | 19 Al árbol que no produce frutos buenos se lo corta y se lo arroja al fuego. |
20 לכן בפרים תכירו אותם | 20 Por sus frutos, entonces, ustedes los reconocerán. |
21 לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים | 21 No son los que me dicen: «Señor, Señor», los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo. |
22 והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות | 22 Muchos me dirán en aquel día: «Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos en tu Nombre? ¿No expulsamos a los demonios e hicimos muchos milagros en tu Nombre?». |
23 אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון | 23 Entonces yo les manifestaré: «Jamás los conocí; apártense de mí, ustedes, los que hacen el mal». |
24 לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע | 24 Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca. |
25 וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע | 25 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca. |
26 וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול | 26 Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena». |
27 וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה | 27 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande». |
28 ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו | 28 Cuando Jesús terminó de decir estas palabras, la multitud estaba asombrada de su enseñanza, |
29 כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים | 29 porque él les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas. |