1 אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר | 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, |
2 על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים | 2 saying, "The scribes and the Pharisees have taken their seat on the chair of Moses. |
3 לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים | 3 Therefore, do and observe all things whatsoever they tell you, but do not follow their example. For they preach but they do not practice. |
4 כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם | 4 They tie up heavy burdens (hard to carry) and lay them on people's shoulders, but they will not lift a finger to move them. |
5 ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם | 5 All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels. |
6 ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות | 6 They love places of honor at banquets, seats of honor in synagogues, |
7 ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי | 7 greetings in marketplaces, and the salutation 'Rabbi.' |
8 אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם | 8 As for you, do not be called 'Rabbi.' You have but one teacher, and you are all brothers. |
9 ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים | 9 Call no one on earth your father; you have but one Father in heaven. |
10 גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח | 10 Do not be called 'Master'; you have but one master, the Messiah. |
11 והגדול בכם יהי לכם למשרת | 11 The greatest among you must be your servant. |
12 כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם | 12 Whoever exalts himself will be humbled; but whoever humbles himself will be exalted. |
13 אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא | 13 "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You lock the kingdom of heaven before human beings. You do not enter yourselves, nor do you allow entrance to those trying to enter. |
14 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו | 14 ) |
15 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם | 15 "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You traverse sea and land to make one convert, and when that happens you make him a child of Gehenna twice as much as yourselves. |
16 אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם | 16 "Woe to you, blind guides, who say, 'If one swears by the temple, it means nothing, but if one swears by the gold of the temple, one is obligated.' |
17 אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב | 17 Blind fools, which is greater, the gold, or the temple that made the gold sacred? |
18 ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם | 18 And you say, 'If one swears by the altar, it means nothing, but if one swears by the gift on the altar, one is obligated.' |
19 אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן | 19 You blind ones, which is greater, the gift, or the altar that makes the gift sacred? |
20 לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו | 20 One who swears by the altar swears by it and all that is upon it; |
21 והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו | 21 one who swears by the temple swears by it and by him who dwells in it; |
22 והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו | 22 one who swears by heaven swears by the throne of God and by him who is seated on it. |
23 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה | 23 "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier things of the law: judgment and mercy and fidelity. (But) these you should have done, without neglecting the others. |
24 מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל | 24 Blind guides, who strain out the gnat and swallow the camel! |
25 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות | 25 "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You cleanse the outside of cup and dish, but inside they are full of plunder and self-indulgence. |
26 פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ | 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, so that the outside also may be clean. |
27 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה | 27 "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and every kind of filth. |
28 ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון | 28 Even so, on the outside you appear righteous, but inside you are filled with hypocrisy and evildoing. |
29 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים | 29 "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You build the tombs of the prophets and adorn the memorials of the righteous, |
30 ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים | 30 and you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have joined them in shedding the prophets' blood.' |
31 ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים | 31 Thus you bear witness against yourselves that you are the children of those who murdered the prophets; |
32 אף אתם מלאו סאת אבותיכם | 32 now fill up what your ancestors measured out! |
33 נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם | 33 You serpents, you brood of vipers, how can you flee from the judgment of Gehenna? |
34 לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר | 34 Therefore, behold, I send to you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, some of them you will scourge in your synagogues and pursue from town to town, |
35 למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח | 35 so that there may come upon you all the righteous blood shed upon earth, from the righteous blood of Abel to the blood of Zechariah, the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. |
36 אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה | 36 Amen, I say to you, all these things will come upon this generation. |
37 ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם | 37 "Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how many times I yearned to gather your children together, as a hen gathers her young under her wings, but you were unwilling! |
38 הנה ביתכם יעזב לכם שמם | 38 Behold, your house will be abandoned, desolate. |
39 כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה | 39 I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'" |