Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 3


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים1 There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens.
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant.
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות3 A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build.
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק5 A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away.
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר7 A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak.
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל9 What advantage has the worker from his toil?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו10 I have considered the task which God has appointed for men to be busied about.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף11 He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men's ever discovering, from beginning to end, the work which God has done.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו12 I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא13 For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו14 I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף15 What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע16 And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם17 And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם18 I said to myself: As for the children of men, it is God's way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל19 For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר20 Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ21 Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו22 And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him?