Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 Meglio un povero dalla condotta integra di uno dalle labbra perverse e che è stolto. |
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi sbaglia strada. |
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via, ma poi egli si adira contro il Signore. |
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato dall’amico che ha. |
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo. |
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso, e tutti sono amici di chi fa doni. |
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono. |
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 Chi acquista senno ama se stesso e chi conserva la prudenza trova fortuna. |
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà. |
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi. |
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera, ed è sua gloria passare sopra alle offese. |
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 L’ira del re è come ruggito di leone, come rugiada sull’erba è la sua benevolenza. |
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante. |
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre, ma una moglie assennata è dono del Signore. |
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 La pigrizia fa cadere in torpore, e chi è indolente patirà la fame. |
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà. |
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore, che gli darà la sua ricompensa. |
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire. |
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 L’iracondo deve essere punito; se lo risparmi, lo diventerà ancora di più. |
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio fino al termine della tua vita. |
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo, ma solo i disegni del Signore si compiono. |
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà; meglio un povero che un bugiardo. |
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura. |
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 Il pigro immerge la mano nel piatto, ma non è capace di riportarla alla bocca. |
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto, rimprovera il prudente e imparerà la lezione. |
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 Rovina il padre e fa fuggire la madre un figlio disonorato e infame. |
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza. |
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità. |
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni e le percosse per la schiena degli stolti. |