1 חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
|
2 הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
|
3 בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
|
4 באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור | 4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
|
5 עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
|
6 בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
|
7 לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת | 7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
|
8 חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
|
9 אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
|
10 לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר | 10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
|
11 בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
|
12 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
|
13 גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
|
14 מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
|
15 פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו | 15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
|
16 חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
|
17 קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
|
18 נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
|
19 שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק | 19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
|
20 גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
|
21 בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו | 21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
|
22 הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
|
23 בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור | 23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
|
24 עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
|
25 מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
|
26 ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה | 26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
|
27 יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות | 27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
28 ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
|
29 ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת | 29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
|
30 חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
|
31 עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
|
32 ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
|
33 בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
|
34 צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת | 34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
|
35 רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
|