Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».