Salmi תהילים (Tehillim) 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel. |
| 2 אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו | 2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui. |
| 3 כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante. |
| 4 באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir. |
| 5 לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit, |
| 6 מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi. |
| 7 יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi. |
| 8 רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs. |
| 9 כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge. |
| 10 לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך | 10 Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente. |
| 11 כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך | 11 Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies. |
| 12 על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך | 12 Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre. |
| 13 על שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon. |
| 14 כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי | 14 Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. * |
| 15 יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai. |
| 16 ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut. |