Isaiah (ישעיה) - Isaia 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש | 1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. |
2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני | 2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. |
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי | 3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. |
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב | 4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. |
5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו | 5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? |
6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. |
7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. |
8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; |
9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. |
10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. |
11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. |
12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. |
13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. |
14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. |
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה | 15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. |
17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני | 17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! |
19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי | 19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. |
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. |
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. |
24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. |
25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. |
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו | 26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; |
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך | 27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו | 28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. |
29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. |
30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, |
32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. |
33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה | 33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, |
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם | 34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. |
36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה | 36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |