Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 45


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.