Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato.
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro,
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno.
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte.
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita,
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza.
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità.
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più.
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà.
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora.
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia.
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere?
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio,
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni.
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte:
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente.
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore?
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova.
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso?
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ».