1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante. |
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio: |
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי | 3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose. |
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף | 4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte. |
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס | 5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita. |
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה | 6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza, |
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב | 7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità. |
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò. |
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה | 9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà. |
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו | 10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più. |
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia. |
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר | 12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere? |
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo: |
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni. |
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte. |
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי | 16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla. |
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך | 17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui? |
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova: |
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי | 19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva? |
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso? |
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò. |