Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.