Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 7


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più