Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 39


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 והטור השני נפך ספיר ויהלם11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.