1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה | 1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר | 2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto, |
3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב | 3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti. |
4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר | 4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme; |
5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה | 5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל | 6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele, |
7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה | 7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר | 8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto: |
9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול | 9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo; |
10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד | 10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo; |
11 והטור השני נפך ספיר ויהלם | 11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro; |
12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה | 12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista; |
13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם | 13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine, |
14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט | 14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna. |
15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור | 15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino, |
16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן | 16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli, |
17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן | 17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale. |
18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו | 18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e, |
19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה | 19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè. |
20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד | 20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto, |
21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה | 21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura, |
22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת | 22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, |
23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע | 23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane, |
24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר | 24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים | 25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli; |
26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה | 26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone; |
27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו | 27 i calzoni poi di lino e di bisso; |
28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר | 28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה | 29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore », |
30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה | 30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè. |
32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi; |
33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו | 33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto; |
34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך | 34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, |
35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת | 35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione; |
36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים | 36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio; |
37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור | 37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi; |
38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל | 38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo; |
39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi; |
40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד | 40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla; |
41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario: |
42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה | 42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato. |
43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה | 43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse. |