| 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. |
| 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador. |
| 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade. |
| 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos. |
| 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam. |
| 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado. |
| 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
| 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles. |
| 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele. |
| 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés. |
| 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos. |
| 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas. |
| 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo. |
| 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz. |
| 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os. |
| 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor. |
| 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas. |
| 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu. |
| 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio. |
| 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim. |
| 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos, |
| 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus. |
| 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos. |
| 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade. |
| 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. |
| 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro. |
| 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade. |
| 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos. |
| 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas. |
| 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas. |
| 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele. |
| 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus? |
| 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho. |
| 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro. |
| 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze. |
| 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu. |
| 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés. |
| 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar. |
| 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés. |
| 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam. |
| 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar. |
| 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde. |
| 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas. |
| 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu. |
| 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem. |
| 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos. |
| 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação. |
| 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos. |
| 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo. |
| 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome; |
| 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre. |