Bereshìt (בראשית) - Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos : Crescite, et multiplicamini, et replete terram. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram : omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia. |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum : et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam. |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo : |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos : |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram. |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Dixitque Deus : Hoc signum f?deris quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas : |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum f?deris inter me et inter terram. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus : |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 et recordabor f?deris mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor f?deris sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram. |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Dixitque Deus ad Noë : Hoc erit signum f?deris, quod constitui inter me et omnem carnem super terram. |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth : porro Cham ipse est pater Chanaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Tres isti filii sunt Noë : et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 C?pitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui : faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 ait : Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis. |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Dixitque : Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus. |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum : et mortuus est. |