Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.