1 ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו | 1 And when Joseph saw this, he fell upon his father's face weeping and kissing him. |
2 ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל | 2 And he commanded his servants the physicians to embalm his father. |
3 וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום | 3 And while they were fulfilling his commands, there passed forty days: for this was the manner with bodies that were embalmed, and Egypt mounted for him seventy days. |
4 ויעברו ימי בכיתו וידבר יוסף אל בית פרעה לאמר אם נא מצאתי חן בעיניכם דברו נא באזני פרעה לאמר | 4 And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharao: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharao: |
5 אבי השביעני לאמר הנה אנכי מת בקברי אשר כריתי לי בארץ כנען שמה תקברני ועתה אעלה נא ואקברה את אבי ואשובה | 5 For my father made me swear to him, saying: Behold I die: thou shalt bury me in my sepulchre which I have digged for myself in the land of Chanaan. So I will go up and bury my father, and return. |
6 ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השביעך | 6 And Pharao said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear. |
7 ויעל יוסף לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים | 7 So he went up, and there went with him all the ancients of Pharao's house, and all the elders of the land of Egypt, |
8 וכל בית יוסף ואחיו ובית אביו רק טפם וצאנם ובקרם עזבו בארץ גשן | 8 And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen. |
9 ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד | 9 He had also in his train chariots and horsemen: and it was it great company. |
10 ויבאו עד גרן האטד אשר בעבר הירדן ויספדו שם מספד גדול וכבד מאד ויעש לאביו אבל שבעת ימים | 10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is situated beyond the Jordan: where celebrating the exequies with a great and vehement lamentation, they spent full seven days. |
11 וירא יושב הארץ הכנעני את האבל בגרן האטד ויאמרו אבל כבד זה למצרים על כן קרא שמה אבל מצרים אשר בעבר הירדן | 11 And when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt. |
12 ויעשו בניו לו כן כאשר צום | 12 So the sons of Jacob did as he had commanded them. |
13 וישאו אתו בניו ארצה כנען ויקברו אתו במערת שדה המכפלה אשר קנה אברהם את השדה לאחזת קבר מאת עפרן החתי על פני ממרא | 13 And carrying him into the land of Chanaan, they buried him in the double cave which Abraham had bought together with the held for a possession of a buryingplace, of Ephron the Hethite over against Mambre. |
14 וישב יוסף מצרימה הוא ואחיו וכל העלים אתו לקבר את אביו אחרי קברו את אביו | 14 And Joseph returned into Egypt with his brethren, and all that were in his company, after he had buried his father. |
15 ויראו אחי יוסף כי מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו | 15 Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another : Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him. |
16 ויצוו אל יוסף לאמר אביך צוה לפני מותו לאמר | 16 And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died, |
17 כה תאמרו ליוסף אנא שא נא פשע אחיך וחטאתם כי רעה גמלוך ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי אביך ויבך יוסף בדברם אליו | 17 That we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practiced against thee: we also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept. |
18 וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים | 18 And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants. |
19 ויאמר אלהם יוסף אל תיראו כי התחת אלהים אני | 19 And he answered them: Fear not: can we resist the will of God? |
20 ואתם חשבתם עלי רעה אלהים חשבה לטבה למען עשה כיום הזה להחית עם רב | 20 You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people. |
21 ועתה אל תיראו אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם | 21 Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly. |
22 וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים | 22 And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years. And he saw the children of Ephraim to the third generation. The children also of Machir the son of Ma-nasses were born on Joseph's knees. |
23 וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה ילדו על ברכי יוסף | 23 After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob. |
24 ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן הארץ הזאת אל הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב | 24 And he made them swear to him, saying: God will visit you, Carry my bones with you out of this place: |
25 וישבע יוסף את בני ישראל לאמר פקד יפקד אלהים אתכם והעלתם את עצמתי מזה | 25 And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt. |
26 וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים | |