Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 30


font
LXXBIBLIA
1 ο αγαπων τον υιον αυτου ενδελεχησει μαστιγας αυτω ινα ευφρανθη επ' εσχατων αυτου1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
2 ο παιδευων τον υιον αυτου ονησεται επ' αυτω και ανα μεσον γνωριμων επ' αυτω καυχησεται2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
3 ο διδασκων τον υιον αυτου παραζηλωσει τον εχθρον και εναντι φιλων επ' αυτω αγαλλιασεται3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
4 ετελευτησεν αυτου ο πατηρ και ως ουκ απεθανεν ομοιον γαρ αυτω κατελιπεν μετ' αυτον4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
5 εν τη ζωη αυτου ειδεν και ευφρανθη και εν τη τελευτη αυτου ουκ ελυπηθη5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
6 εναντιον εχθρων κατελιπεν εκδικον και τοις φιλοις ανταποδιδοντα χαριν6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
7 περιψυχων υιον καταδεσμευσει τραυματα αυτου και επι παση βοη ταραχθησεται σπλαγχνα αυτου7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
8 ιππος αδαμαστος εκβαινει σκληρος και υιος ανειμενος εκβαινει προαλης8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
9 τιθηνησον τεκνον και εκθαμβησει σε συμπαιξον αυτω και λυπησει σε9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
10 μη συγγελασης αυτω ινα μη συνοδυνηθης και επ' εσχατων γομφιασεις τους οδοντας σου10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
11 μη δως αυτω εξουσιαν εν νεοτητι11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
12 θλασον τας πλευρας αυτου ως εστιν νηπιος μηποτε σκληρυνθεις απειθηση σοι12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
13 παιδευσον τον υιον σου και εργασαι εν αυτω ινα μη εν τη ασχημοσυνη αυτου προσκοψης13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
14 κρεισσων πτωχος υγιης και ισχυων τη εξει η πλουσιος μεμαστιγωμενος εις σωμα αυτου14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
15 υγιεια και ευεξια βελτιων παντος χρυσιου και σωμα ευρωστον η ολβος αμετρητος15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
16 ουκ εστιν πλουτος βελτιων υγιειας σωματος και ουκ εστιν ευφροσυνη υπερ χαραν καρδιας16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
17 κρεισσων θανατος υπερ ζωην πικραν και αναπαυσις αιωνος η αρρωστημα εμμονον17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
18 αγαθα εκκεχυμενα επι στοματι κεκλεισμενω θεματα βρωματων παρακειμενα επι ταφω18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
19 τι συμφερει καρπωσις ειδωλω ουτε γαρ εδεται ουτε μη οσφρανθη ουτως ο εκδιωκομενος υπο κυριου19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
20 βλεπων εν οφθαλμοις και στεναζων ωσπερ ευνουχος περιλαμβανων παρθενον και στεναζων20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
21 μη δως εις λυπην την ψυχην σου και μη θλιψης σεαυτον εν βουλη σου21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
22 ευφροσυνη καρδιας ζωη ανθρωπου και αγαλλιαμα ανδρος μακροημερευσις22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
23 απατα την ψυχην σου και παρακαλει την καρδιαν σου και λυπην μακραν αποστησον απο σου πολλους γαρ απωλεσεν η λυπη και ουκ εστιν ωφελεια εν αυτη23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
24 ζηλος και θυμος ελαττουσιν ημερας και προ καιρου γηρας αγει μεριμνα24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
25 λαμπρα καρδια και αγαθη επι εδεσμασιν των βρωματων αυτης επιμελησεται25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.