1 πασα σοφια παρα κυριου και μετ' αυτου εστιν εις τον αιωνα | 1 Ogni sapienza viene dal Signore Iddio, e con lui fu sempre ed è prima de' secoli. |
2 αμμον θαλασσων και σταγονας υετου και ημερας αιωνος τις εξαριθμησει | 2 L'arena del mare e le gocce della pioggia e i giorni dell'eternità chi potè contarli? L'altezza del cielo e la larghezza della terra e la profondità dell'oceano chi potè misurarla? |
3 υψος ουρανου και πλατος γης και αβυσσον και σοφιαν τις εξιχνιασει | 3 E la sapienza di Dio, che tutte le cose precede, chi mai la scrutò? |
4 προτερα παντων εκτισται σοφια και συνεσις φρονησεως εξ αιωνος | 4 Prima d'ogni cosa fu creata la sapienza, l'acuta intelligenza sin dall'eternità. |
5 - | 5 Fonte della sapienza è la parola di Dio lassù e sue vie sono i comandamenti eterni. |
6 ριζα σοφιας τινι απεκαλυφθη και τα πανουργευματα αυτης τις εγνω | 6 La radice della sapienza a chi mai fu rivelata? e i suoi accorgimenti chi li conobbe? |
7 - | 7 La cognizione della sapienza a chi fu manifestata? e le molteplici sue vie chi potè intenderle? |
8 εις εστιν σοφος φοβερος σφοδρα καθημενος επι του θρονου αυτου | 8 Un solo è l'Altissimo, il creatore onnipotente, il re potente e terribile oltremodo, che siede sul suo trono, Iddio dominatore. |
9 κυριος αυτος εκτισεν αυτην και ειδεν και εξηριθμησεν αυτην και εξεχεεν αυτην επι παντα τα εργα αυτου | 9 Egli la creò con il suo santo spirito, e la vide, la calcolò, la misurò, |
10 μετα πασης σαρκος κατα την δοσιν αυτου και εχορηγησεν αυτην τοις αγαπωσιν αυτον | 10 e la diffuse su tutte le sue opere e su ogni vivente, a seconda del suo dono, e la largì a coloro che lo amano. |
11 φοβος κυριου δοξα και καυχημα και ευφροσυνη και στεφανος αγαλλιαματος | 11 Il timore di Dio è gloria e vanto, letizia e corona d'esultanza. |
12 φοβος κυριου τερψει καρδιαν και δωσει ευφροσυνην και χαραν και μακροημερευσιν | 12 Il timor del Signore diletta il cuore e da letizia e gioia e lunga vita. |
13 τω φοβουμενω τον κυριον ευ εσται επ' εσχατων και εν ημερα τελευτης αυτου ευλογηθησεται | 13 Chi teme il Signore, si ritroverà bene all'ultimo, e nel giorno della sua fine sarà benedetto. |
14 αρχη σοφιας φοβεισθαι τον κυριον και μετα πιστων εν μητρα συνεκτισθη αυτοις | 14 L'amor di Dio è nobile sapienza, |
15 μετα ανθρωπων θεμελιον αιωνος ενοσσευσεν και μετα του σπερματος αυτων εμπιστευθησεται | 15 quelli cui si dà a vedere, l'amano al mirarla e al conoscer le sue grandezze. |
16 πλησμονη σοφιας φοβεισθαι τον κυριον και μεθυσκει αυτους απο των καρπων αυτης | 16 Il principio della sapienza è il timor di Dio, e con i fedeli fu concreata nel seno materno: e con le donne elette se ne va, e presso i giusti e i fedeli è riconosciuta. |
17 παντα τον οικον αυτων εμπλησει επιθυμηματων και τα αποδοχεια απο των γενηματων αυτης | 17 Il timor di Dio è illuminata religiosità; |
18 στεφανος σοφιας φοβος κυριου αναθαλλων ειρηνην και υγιειαν ιασεως | 18 la religiosità custodisce e giustifica il cuore, dà giocondità e gioia. |
19 και ειδεν και εξηριθμησεν αυτην επιστημην και γνωσιν συνεσεως εξωμβρησεν και δοξαν κρατουντων αυτης ανυψωσεν | 19 Chi teme il Signore, se ne ritroverà bene, e nel giorno della sua fine sarà benedetto. |
20 ριζα σοφιας φοβεισθαι τον κυριον και οι κλαδοι αυτης μακροημερευσις | 20 Le pienezza della sapienza è temere Iddio, e soddisfazione piena [si ritrae] da' suoi frutti. |
21 - | 21 Tutta la sua casa essa riempie di [bramati] prodotti e li dispensa con i suoi tesori. |
22 ου δυνησεται θυμος αδικος δικαιωθηναι η γαρ ροπη του θυμου αυτου πτωσις αυτω | 22 Corona della sapienza è il timor del Signore, che fa fiorir la pace e il frutto della salvezza. |
23 εως καιρου ανθεξεται μακροθυμος και υστερον αυτω αναδωσει ευφροσυνη | 23 E [Dio] la vide e la calcolò, e l'una e l'altro son doni di Dio. |
24 εως καιρου κρυψει τους λογους αυτου και χειλη πολλων εκδιηγησεται συνεσιν αυτου | 24 Scienza e lume d'intelligenza la sapienza effonde, ed esalta la gloria di quei che la posseggono. |
25 εν θησαυροις σοφιας παραβολαι επιστημης βδελυγμα δε αμαρτωλω θεοσεβεια | 25 La radice della sapienza è il temere Iddio, e i suoi rami sono longevi. |
26 επιθυμησας σοφιαν διατηρησον εντολας και κυριος χορηγησει σοι αυτην | 26 Ne' tesori della sapienza è l'intelligenza e l'illuminata religiosità; ma un'abominazione per i peccatori è la sapienza: |
27 σοφια γαρ και παιδεια φοβος κυριου και η ευδοκια αυτου πιστις και πραοτης | 27 il timore di Dio scaccia il peccato. |
28 μη απειθησης φοβω κυριου και μη προσελθης αυτω εν καρδια δισση | 28 Chi è senza timore non potrà esser giustificato; perchè la foga dell'ira sua è la sua rovina. |
29 μη υποκριθης εν στομασιν ανθρωπων και εν τοις χειλεσιν σου προσεχε | 29 Fino a un certo tempo l'uomo paziente avrà da sopportare; ma poi rifiorirà la gioia. |
30 μη εξυψου σεαυτον ινα μη πεσης και επαγαγης τη ψυχη σου ατιμιαν και αποκαλυψει κυριος τα κρυπτα σου και εν μεσω συναγωγης καταβαλει σε οτι ου προσηλθες φοβω κυριου και η καρδια σου πληρης δολου | 30 Fino a un certo tempo nasconderà le sue parole, e le labbra di molti racconteranno la sua prudenza, |
| 31 Ne' tesori della sapienza è c'è la sentenza istruttiva, |
| 32 ma un'abominazione per il peccatore è la pietà verso Dio. |
| 33 Figliuolo, desideri la sapienza? osserva i comandamenti, e Dio te la darà. |
| 34 Perchè la sapienza e l'istruzione sta nel timor del Signore, e ciò che a lui piace, |
| 35 è la fedeltà e la mansuetudine: e [Dio] colmerà i tesori di colui [che le possiede]. |
| 36 Non esser restio al timor del Signore, e non t'avvicinare a lui con cuore doppio. |
| 37 Non far l'ipocrita al cospetto degli uomini, le tue labbra non ti sian d'inciampo. |
| 38 Bada ad esse, perchè tu non abbia a cadere e attirar disonore sull'anima tua, |
| 39 e il Signore riveli i tuoi segreti e nel bel mezzo dell'assemblea t'abbatta; |
| 40 perchè t'accostasti con malizia al Signore, e il tuo cuore è pieno d'inganno e di falsità. |