Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura,
così l'onore non conviene allo stolto.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola,
così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza
per non divenire anche tu simile a lui.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza
perché egli non si creda saggio.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 Malferme sono le gambe dello zoppo,
così una massima sulla bocca degli stolti.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 Come chi lega il sasso alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco,
tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 Arciere che ferisce tutti i passanti,
tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Hai visto un uomo che si crede saggio?
È meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze".
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 Il pigro si crede saggio
più di sette persone che rispondono con senno.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 Prende un cane per le orecchie
chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Come un pazzo che scaglia tizzoni
e frecce di morte,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo
e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!".
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi,
esse scendono in fondo alle viscere.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare,
perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 L'odio si copre di simulazione,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 Una lingua bugiarda odia la verità,
una bocca adulatrice produce rovina.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .