ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LXX | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
| 2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
| 3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
| 4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
| 5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
| 6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
| 7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
| 8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
| 9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
| 10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
| 11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
| 12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
| 13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
| 14 - | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
| 15 - | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
| 16 - | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
| 17 - | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
| 18 - | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
| 19 - | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
| 20 - | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
| 21 - | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
| 22 - | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
| 23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
| 24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
| 25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
| 26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
| 27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
| 28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
| 29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
| 30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ