ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 εις το τελος υπερ των ληνων ψαλμος τω δαυιδ | 1 Al maestro di coro. Secondo la melodia ghittita. Salmo. Di Davide. |
2 κυριε ο κυριος ημων ως θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη οτι επηρθη η μεγαλοπρεπεια σου υπερανω των ουρανων | 2 O Signore nostro Dio, quanto mirabile è il tuo nome su tutta la terra! |
3 εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον ενεκα των εχθρων σου του καταλυσαι εχθρον και εκδικητην | 3 La tua maestà voglio adorare nei cieli con labbra di pargoli e di lattanti. Una fortezza hai costruito per tua dimora, riducendo al silenzio i tuoi avversari, il nemico e il vendicatore. |
4 οτι οψομαι τους ουρανους εργα των δακτυλων σου σεληνην και αστερας α συ εθεμελιωσας | 4 Quando contemplo i cieli, opera delle tue mani, la luna e le stelle che tu hai fissate, |
5 τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον | 5 che cos'è l'uomo perché ti ricordi di lui? Che cos'è il figlio d'uomo, ché di lui ti prendi cura? |
6 ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ' αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον | 6 Sì, di poco l'hai fatto inferiore ai celesti e di gloria e di onore tu lo circondi; |
7 και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου | 7 qual signore l'hai costituito sulle opere delle tue mani; tutto hai posto sotto i suoi piedi: |
8 προβατα και βοας πασας ετι δε και τα κτηνη του πεδιου | 8 pecore e buoi nella loro totalità insieme a tutte le bestie del campo; |
9 τα πετεινα του ουρανου και τους ιχθυας της θαλασσης τα διαπορευομενα τριβους θαλασσων | 9 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, ogni essere che percorre le vie marine. |
10 κυριε ο κυριος ημων ως θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη | 10 O Signore nostro Dio, quanto mirabile è il tuo nome su tutta la terra! |