ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ψαλμος τω ασαφ ως αγαθος τω ισραηλ ο θεος τοις ευθεσι τη καρδια | 1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! |
2 εμου δε παρα μικρον εσαλευθησαν οι ποδες παρ' ολιγον εξεχυθη τα διαβηματα μου | 2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; |
3 οτι εζηλωσα επι τοις ανομοις ειρηνην αμαρτωλων θεωρων | 3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. |
4 οτι ουκ εστιν ανανευσις τω θανατω αυτων και στερεωμα εν τη μαστιγι αυτων | 4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. |
5 εν κοποις ανθρωπων ουκ εισιν και μετα ανθρωπων ου μαστιγωθησονται | 5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. |
6 δια τουτο εκρατησεν αυτους η υπερηφανια περιεβαλοντο αδικιαν και ασεβειαν αυτων | 6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. |
7 εξελευσεται ως εκ στεατος η αδικια αυτων διηλθοσαν εις διαθεσιν καρδιας | 7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. |
8 διενοηθησαν και ελαλησαν εν πονηρια αδικιαν εις το υψος ελαλησαν | 8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. |
9 εθεντο εις ουρανον το στομα αυτων και η γλωσσα αυτων διηλθεν επι της γης | 9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 δια τουτο επιστρεψει ο λαος μου ενταυθα και ημεραι πληρεις ευρεθησονται αυτοις | 10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. |
11 και ειπαν πως εγνω ο θεος και ει εστιν γνωσις εν τω υψιστω | 11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » |
12 ιδου ουτοι αμαρτωλοι και ευθηνουνται εις τον αιωνα κατεσχον πλουτου | 12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. |
13 και ειπα αρα ματαιως εδικαιωσα την καρδιαν μου και ενιψαμην εν αθωοις τας χειρας μου | 13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: |
14 και εγενομην μεμαστιγωμενος ολην την ημεραν και ο ελεγχος μου εις τας πρωιας | 14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». |
15 ει ελεγον διηγησομαι ουτως ιδου τη γενεα των υιων σου ησυνθετηκα | 15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. |
16 και υπελαβον του γνωναι τουτο κοπος εστιν εναντιον μου | 16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. |
17 εως εισελθω εις το αγιαστηριον του θεου και συνω εις τα εσχατα αυτων | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: |
18 πλην δια τας δολιοτητας εθου αυτοις κατεβαλες αυτους εν τω επαρθηναι | 18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. |
19 πως εγενοντο εις ερημωσιν εξαπινα εξελιπον απωλοντο δια την ανομιαν αυτων | 19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. |
20 ωσει ενυπνιον εξεγειρομενου κυριε εν τη πολει σου την εικονα αυτων εξουδενωσεις | 20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. |
21 οτι εξεκαυθη η καρδια μου και οι νεφροι μου ηλλοιωθησαν | 21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati |
22 και εγω εξουδενωμενος και ουκ εγνων κτηνωδης εγενομην παρα σοι | 22 Ero ridotto un niente e non i capivo: |
23 και εγω δια παντος μετα σου εκρατησας της χειρος της δεξιας μου | 23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. |
24 εν τη βουλη σου ωδηγησας με και μετα δοξης προσελαβου με | 24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. |
25 τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης | 25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? |
26 εξελιπεν η καρδια μου και η σαρξ μου ο θεος της καρδιας μου και η μερις μου ο θεος εις τον αιωνα | 26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. |
27 οτι ιδου οι μακρυνοντες εαυτους απο σου απολουνται εξωλεθρευσας παντα τον πορνευοντα απο σου | 27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. |
28 εμοι δε το προσκολλασθαι τω θεω αγαθον εστιν τιθεσθαι εν τω κυριω την ελπιδα μου του εξαγγειλαι πασας τας αινεσεις σου εν ταις πυλαις της θυγατρος σιων | 28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |