Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 72


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 ψαλμος τω ασαφ ως αγαθος τω ισραηλ ο θεος τοις ευθεσι τη καρδια1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore!
2 εμου δε παρα μικρον εσαλευθησαν οι ποδες παρ' ολιγον εξεχυθη τα διαβηματα μου2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada;
3 οτι εζηλωσα επι τοις ανομοις ειρηνην αμαρτωλων θεωρων3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori.
4 οτι ουκ εστιν ανανευσις τω θανατω αυτων και στερεωμα εν τη μαστιγι αυτων4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata.
5 εν κοποις ανθρωπων ουκ εισιν και μετα ανθρωπων ου μαστιγωθησονται5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini.
6 δια τουτο εκρατησεν αυτους η υπερηφανια περιεβαλοντο αδικιαν και ασεβειαν αυτων6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà.
7 εξελευσεται ως εκ στεατος η αδικια αυτων διηλθοσαν εις διαθεσιν καρδιας7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore.
8 διενοηθησαν και ελαλησαν εν πονηρια αδικιαν εις το υψος ελαλησαν8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male.
9 εθεντο εις ουρανον το στομα αυτων και η γλωσσα αυτων διηλθεν επι της γης9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 δια τουτο επιστρεψει ο λαος μου ενταυθα και ημεραι πληρεις ευρεθησονται αυτοις10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza.
11 και ειπαν πως εγνω ο θεος και ει εστιν γνωσις εν τω υψιστω11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? »
12 ιδου ουτοι αμαρτωλοι και ευθηνουνται εις τον αιωνα κατεσχον πλουτου12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze.
13 και ειπα αρα ματαιως εδικαιωσα την καρδιαν μου και ενιψαμην εν αθωοις τας χειρας μου13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani:
14 και εγενομην μεμαστιγωμενος ολην την ημεραν και ο ελεγχος μου εις τας πρωιας14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ».
15 ει ελεγον διηγησομαι ουτως ιδου τη γενεα των υιων σου ησυνθετηκα15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli.
16 και υπελαβον του γνωναι τουτο κοπος εστιν εναντιον μου16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi.
17 εως εισελθω εις το αγιαστηριον του θεου και συνω εις τα εσχατα αυτων17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine:
18 πλην δια τας δολιοτητας εθου αυτοις κατεβαλες αυτους εν τω επαρθηναι18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto.
19 πως εγενοντο εις ερημωσιν εξαπινα εξελιπον απωλοντο δια την ανομιαν αυτων19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità.
20 ωσει ενυπνιον εξεγειρομενου κυριε εν τη πολει σου την εικονα αυτων εξουδενωσεις20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma.
21 οτι εξεκαυθη η καρδια μου και οι νεφροι μου ηλλοιωθησαν21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati
22 και εγω εξουδενωμενος και ουκ εγνων κτηνωδης εγενομην παρα σοι22 Ero ridotto un niente e non i capivo:
23 και εγω δια παντος μετα σου εκρατησας της χειρος της δεξιας μου23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te.
24 εν τη βουλη σου ωδηγησας με και μετα δοξης προσελαβου με24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore.
25 τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra?
26 εξελιπεν η καρδια μου και η σαρξ μου ο θεος της καρδιας μου και η μερις μου ο θεος εις τον αιωνα26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno.
27 οτι ιδου οι μακρυνοντες εαυτους απο σου απολουνται εξωλεθρευσας παντα τον πορνευοντα απο σου27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli.
28 εμοι δε το προσκολλασθαι τω θεω αγαθον εστιν τιθεσθαι εν τω κυριω την ελπιδα μου του εξαγγειλαι πασας τας αινεσεις σου εν ταις πυλαις της θυγατρος σιων28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion.