ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 εις το τελος τω παιδι κυριου τω δαυιδ α ελαλησεν τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν ημερα η ερρυσατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ | 1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul. |
2 και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς μου | 2 Amarò te, Signore, mia fortezza; |
3 κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου | 3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore. |
4 αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι | 4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici. |
5 περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με | 5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato. |
6 ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες θανατου | 6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso. |
7 και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα αυτου | 7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie. |
8 και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος | 8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro. |
9 ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου | 9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni. |
10 και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου | 10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi. |
11 και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων ανεμων | 11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti. |
12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις αερων | 12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere. |
13 απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες πυρος | 13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco. |
14 και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου | 14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco. |
15 και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν αυτους | 15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli. |
16 και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου | 16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira. |
17 εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων πολλων | 17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque. |
18 ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ εμε | 18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati. |
19 προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα μου | 19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore. |
20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με | 20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto. |
21 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει μοι | 21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà. |
22 οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου | 22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio. |
23 οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ' εμου | 23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me. |
24 και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας μου | 24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità. |
25 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου | 25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii. |
26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος εση | 26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente. |
27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου διαστρεψεις | 27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso. |
28 οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων ταπεινωσεις | 28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi. |
29 οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος μου | 29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre. |
30 οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος | 30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro. |
31 ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ' αυτον | 31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè. |
32 οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου ημων | 32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio? |
33 ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου | 33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata. |
34 ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων με | 34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi. |
35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου | 35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro. |
36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με διδαξει | 36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà. |
37 επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη μου | 37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate. |
38 καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν | 38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno. |
39 εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου | 39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi. |
40 και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου | 40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti. |
41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας | 41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio. |
42 εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων | 42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì. |
43 και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους | 43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze. |
44 ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν μοι | 44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti. |
45 εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι | 45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito. |
46 υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων | 46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie. |
47 ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας μου | 47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute. |
48 ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ' εμε | 48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici. |
49 ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση με | 49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo. |
50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου ψαλω | 50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude, |
51 μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος | 51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA. |