Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 17


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 εις το τελος τω παιδι κυριου τω δαυιδ α ελαλησεν τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν ημερα η ερρυσατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul.
2 και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς μου2 Amarò te, Signore, mia fortezza;
3 κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore.
4 αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici.
5 περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato.
6 ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες θανατου6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso.
7 και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα αυτου7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie.
8 και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro.
9 ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni.
10 και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi.
11 και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων ανεμων11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti.
12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις αερων12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere.
13 απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες πυρος13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco.
14 και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco.
15 και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν αυτους15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli.
16 και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira.
17 εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων πολλων17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque.
18 ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ εμε18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati.
19 προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα μου19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore.
20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto.
21 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει μοι21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà.
22 οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio.
23 οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ' εμου23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me.
24 και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας μου24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità.
25 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii.
26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος εση26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente.
27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου διαστρεψεις27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso.
28 οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων ταπεινωσεις28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi.
29 οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος μου29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre.
30 οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro.
31 ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ' αυτον31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè.
32 οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου ημων32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio?
33 ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata.
34 ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων με34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi.
35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro.
36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με διδαξει36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà.
37 επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη μου37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate.
38 καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno.
39 εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi.
40 και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti.
41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio.
42 εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì.
43 και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze.
44 ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν μοι44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti.
45 εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito.
46 υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie.
47 ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας μου47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute.
48 ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ' εμε48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici.
49 ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση με49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo.
50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου ψαλω50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude,
51 μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA.