Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Rispose Elifaz Temanite e disse:
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 Puossi l'uomo assomigliarsi a Dio, ancora quando perfetto sarae di scienza?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 Che fa pro' a Dio, se giusto sarai? ovvero che rapporti tu a lui, se immacolata sarà la tua vita?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 Or reprenderae te temendoti, e verrà teco nel giudicio,
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 e non per la tua grande malizia, e le infinite tue iniquitadi?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Certo tu hai tolto lo pegno delli tuoi fratelli senza cagione, e ignudi li spogliasti delle vestimenta.
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 L'acqua al lasso (e fatigato) non dèsti, e all' affamato togliesti lo pane.
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 Nella fortezza del tuo braccio possedevi la terra, e potentissimo tenevi quella.
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 Le vedove lasciasti vote, e li bracci dei pupilli spezzasti.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Perciò intorniato sei di lacciuoli, e contùrbati la paura sùbita.
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 E pensavi, che tu non vederesti le tenebre, e che tu non saresti oppremuto dallo impeto (delle onde) delle acque?
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 E non pensi che Iddio sta più alto del cielo, e soprastae all' altezza delle stelle?
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 E dici: adunque che conobbe Iddio? E quasi per la scuritade giudica.
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 I nuvoli sono lo abitacolo suo secreto, e non considera le nostre cose, e intorno alle estremità del cielo va.
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 Or desideri tu di guardare la via delli secoli, la quale calcarono li malvagi uomini?
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 I quali sono tolti via innanzi al loro tempo, e lo fiume sovvertì lo loro fondamento;
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 i quali dicevano a Dio: pàrtiti da noi; e quasi come niuna cosa potesse fare l' Onnipotente, estimavano lui;
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 conciosia che egli avesse empiuto le case loro di beni la sentenza delli quali sia dalla lunga da me.
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 Vedranno i giusti, e rallegrerannosi, e lo innocente se ne riderà di loro.
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 Or non è egli tagliata la superbia loro, e le reliquie loro non sono divorate dallo fuoco?
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Acconsenti adunque a lui, e abbiti pace; e per questo avrai li frutti ottimi.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 E ricevi dalla bocca di colui la legge, e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Se ritornerai all' Onnipotente, sarai edificato; e sarà dalla lunga la iniquitade del tuo tabernacolo.
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 E darà per la terra pietra viva, e per pietra torrenti d'oro.
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 E sarà l' Onnipotente contro alli tuoi nemici, e l'ariento raunerà a te.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Allora sopra l' Onnipotente abbonderai delle ricchezze, e leverai a Dio la tua faccia.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 Pregherai lui, ed elli esaudirà te, e li tuoi voti renderai.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Dicerni le cose, e verrà a te, e nelle vie tue risplenderà lo lume.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 In verità colui che si umilierae, sarae nella gloria; e colui che chinerà gli occhii, quello sarae salvato.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 Lo innocente sarae salvato, e sarà salvato [nel] la nettezza delle sue mani.