ΙΩΒ - Giobbe - Job 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Bildad di Suach prese a dire: |
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν | 2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. |
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου | 3 Perché ci consideri come bestie, ci fai passare per idioti ai tuoi occhi? |
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων | 4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? |
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ | 5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. |
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται | 6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. |
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη | 7 Il suo energico passo si accorcerà e i suoi progetti lo faranno precipitare, |
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη | 8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete e tra le maglie camminerà. |
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας | 9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. |
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων | 10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. |
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω | 11 Terrori lo spaventano da tutte le parti e gli stanno alle calcagna. |
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον | 12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è ritta al suo fianco. |
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος | 13 Un malanno divorerà la sua pelle, il primogenito della morte roderà le sue membra. |
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη | 14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato davanti al re dei terrori! |
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω | 15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. |
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου | 16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, appassiranno i suoi rami. |
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω | 17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. |
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος | 18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. |
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι | 19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua residenza. |
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα | 20 Della sua fine stupirà l’occidente e l’oriente ne avrà orrore. |
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον | 21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo: questa è la dimora di chi non riconosce Dio». |