Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 18


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.