1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
|
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. |
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα | 3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. |
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm. |
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
|
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan. |
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης | 8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore». |
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ | 10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar. |
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach, |
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη | 12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città. |
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον | 16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, |
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον | 17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo, |
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων | 18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa. |
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
|
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος | 21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza. |
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. |
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ | 23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas. |
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ | 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. |
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. |
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ | 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, |
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα | 27 Adoràm, Uzal, Dikla, |
28 και αβιμεηλ και σαβευ | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν | 29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan; |
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων | 30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
|
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |