Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.1 Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils comme juges en Israël.
2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.2 Son fils aîné s'appelait Yoël et son cadet Abiyya; ils étaient juges à Bersabée.
3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.3 Mais ses fils ne suivirent pas son exemple: ils furent attirés par le gain, acceptèrent des présents etfirent fléchir le droit.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,4 Tous les anciens d'Israël se réunirent et vinrent trouver Samuel à Rama.
5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.5 Ils lui dirent: "Tu es devenu vieux et tes fils ne suivent pas ton exemple. Eh bien! établis-nous unroi pour qu'il nous juge, comme toutes les nations."
6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.6 Cela déplut à Samuel qu'ils aient dit: "Donne-nous un roi, pour qu'il nous juge", et il invoquaYahvé.
7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.7 Mais Yahvé dit à Samuel: "Satisfais à tout ce que te dit le peuple, car ce n'est pas toi qu'ils ontrejeté, c'est moi qu'ils ont rejeté, ne voulant plus que je règne sur eux.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.8 Tout ce qu'ils m'ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à maintenant -- ilsm'ont abandonné et ont servi des dieux étrangers -- ils te le font aussi.
9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.9 Eh bien, satisfais à leur demande. Seulement, tu les avertiras solennellement et tu leur apprendrasle droit du roi qui va régner sur eux."
10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.10 Samuel répéta toutes les paroles de Yahvé au peuple qui lui demandait un roi.
11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.11 Il dit: "Voici le droit du roi qui va régner sur vous. Il prendra vos fils et les affectera à sacharrerie et à ses chevaux et ils courront devant son char.
12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.12 Il les emploiera comme chefs de mille et comme chefs de 50; il leur fera labourer son labour,moissonner sa moisson, fabriquer ses armes de guerre et les harnais de ses chars.
13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.13 Il prendra vos filles comme parfumeuses, cuisinières et boulangères.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.14 Il prendra vos champs, vos vignes et vos oliveraies les meilleures et les donnera à ses officiers.
15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.15 Sur vos cultures et vos vignes, il prélèvera la dîme et la donnera à ses eunuques et à ses officiers.
16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.16 Les meilleurs de vos serviteurs, de vos servantes et de vos boeufs, et vos ânes, il les prendra etles fera travailler pour lui.
17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.17 Il prélèvera la dîme sur vos troupeaux et vous-mêmes deviendrez ses esclaves.
18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.18 Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous vous serez choisi, mais Yahvé nevous répondra pas, ce jour-là!"
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;19 Le peuple refusa d'écouter Samuel et dit: "Non! Nous aurons un roi
20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.20 et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations: notre roi nous jugera, il sortira à notre têteet combattra nos combats."
21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.21 entendit toutes les paroles du peuple et les redit à l'oreille de Yahvé.
22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.22 Mais Yahvé lui dit: "Satisfais à leur demande et intronise-leur un roi." Alors Samuel dit auxhommes d'Israël: "Retournez chacun dans sa ville."