Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.1 Lorsque Samuel prit de l’âge, il établit ses fils comme juges d’Israël.
2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.2 L’aîné s’appelait Yoël et le plus jeune Abiya, ils gouvernaient à Bersabée.
3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.3 Mais ses fils ne suivirent pas son exemple, ils étaient attirés par l’argent et, au lieu de rendre la justice, ils acceptaient des cadeaux.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,4 Tous les anciens d’Israël se donnèrent rendez-vous chez Samuel à Rama.
5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.5 Ils lui dirent: “Tu es devenu vieux et tes fils ne marchent pas sur tes traces, il est temps que tu nous donnes un roi pour qu’il nous gouverne comme le font toutes les nations.”
6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.6 Voilà qui déplut à Samuel: “Donne-nous un roi pour qu’il nous gouverne!” Samuel se tourna donc vers Yahvé,
7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.7 et Yahvé dit à Samuel: “Écoute tout ce que te dit ce peuple, car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, c’est moi. Ils ne veulent plus que je règne sur eux.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.8 Ils agissent avec toi comme ils ont toujours agi avec moi, depuis le jour où je les ai fait sortir d’Égypte, quand ils m’abandonnaient et servaient des dieux étrangers.
9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.9 Réponds à leur demande, mais dis-leur bien quel sera le droit du roi qui régnera sur eux.”
10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.10 Samuel rapporta aux gens qui lui avaient demandé un roi, toutes les paroles de Yahvé.
11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.11 Puis il leur dit: “Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: il prendra vos fils pour s’occuper de ses chars et de ses chevaux, et ils courront devant son char.
12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.12 Il les prendra comme chefs de mille et chefs de cinquante, ils les prendra pour labourer ses champs, pour récolter sa moisson, pour fabriquer ses armes de guerre et les harnais de ses chars.
13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.13 Vos filles, il les prendra pour en faire ses parfumeuses, ses cuisinières ou ses boulangères.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.14 Il prendra les meilleurs de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers et il les donnera à ses serviteurs.
15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.15 Il prélèvera le dixième de vos récoltes et de vos raisins, pour le donner à ses eunuques et à ses serviteurs.
16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.16 Il prendra les meilleurs de vos serviteurs, de vos servantes, de vos jeunes gens, de vos ânes, et il les utilisera pour ses travaux.
17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.17 Il prélèvera le dixième de votre petit bétail et vous, vous serez ses esclaves.
18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.18 Alors vous viendrez vous plaindre à cause du roi que vous aurez choisi, mais ce jour-là Yahvé ne vous répondra pas.”
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;19 Le peuple refusa d’écouter Samuel. Ils lui dirent: “Non, nous voulons un roi.
20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.20 Nous serons nous aussi comme toutes les nations, notre roi nous gouvernera; il marchera à notre tête et conduira nos guerres.”
21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.21 Samuel entendit toutes les paroles du peuple et les rapporta aux oreilles de Yahvé.
22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.22 Yahvé dit alors à Samuel: “Écoute ce peuple et donne-leur un roi.” Et Samuel dit aux hommes d’Israël: “Que chacun retourne dans sa ville.