Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Judges 10


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.1 Dopo Abimèlech sorse a salvare Israele Tola, figlio di Pua, figlio di Dodo, della tribù di Issacar. Egli abitava a Samir, sulla montagna di Efraim.
2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.2 Egli giudicò Israele per ventitré anni; poi morì e fu sepolto a Samir.
3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.3 Dopo di lui sorse il galaadita Iair, il quale giudicò Israele per ventidue anni.
4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.4 Aveva trenta figli che cavalcavano su trenta asini e governavano altrettante città nella regione del Gàlaad, dette i "villaggi di Iair", nome che conservano ancora.
5 And Jair died, and was buried in Camon.5 Quando Iair morì, fu sepolto a Kamon.
6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.6 Gli Israeliti ripresero a compiere ciò che è male agli occhi del Signore, prestando culto ai Baal, alle Astarti, agli dèi di Aram, agli dèi di Sidone, agli dèi di Moab, agli dèi degli Ammoniti e agli dèi dei Filistei. Abbandonarono il Signore e non lo adoravano più.
7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.7 Esplose allora contro Israele l'ira del Signore, il quale consegnò gli Israeliti nelle mani dei Filistei e degli Ammoniti.
8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.8 Quell'anno Filistei e Ammoniti iniziarono una spietata oppressione degli Israeliti che durò diciotto anni: ne furono colpiti tutti gli Israeliti che abitavano al di là del Giordano, nella regione amorrita del Gàlaad.
9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.9 Gli Ammoniti passarono poi il Giordano per portar guerra anche alle tribù di Giuda, di Beniamino e di Efraim, cosicché l'oppressione di Israele era grande.
10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.10 Allora gli Israeliti gridarono al Signore: "Abbiamo peccato contro di te, perché abbiamo abbandonato il nostro Dio per prestare il nostro culto ai Baal".
11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?11 Ma Dio rispose così agli Israeliti: "Quando gli Egiziani, gli Amorrei, gli Ammoniti, i Filistei,
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.12 i Sidoni, gli Amaleciti, i Cananei vi opprimevano, e voi alzavate il vostro grido a me, io vi ho salvato dalle loro mani.
13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.13 Ma nonostante questo, voi mi avete abbandonato per servire altri dèi. Per questo non voglio più salvarvi!
14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.14 Andatevene piuttosto a implorare l'aiuto degli dèi che vi siete scelti. Penseranno loro a salvarvi nel tempo della vostra oppressione".
15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.15 Ripresero gli Israeliti: "Abbiamo peccato: fa' tu di noi tutto quello che vuoi; ma oggi liberaci, ti imploriamo!".
16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.16 Gli Israeliti allora eliminarono di mezzo a loro gli dèi stranieri e tornarono ad adorare il Signore, il cui animo non poté più resistere alle sofferenze d'Israele.
17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.17 Radunatisi, gli Ammoniti avevano posto il campo nel Gàlaad. Anche gli Israeliti si radunarono per andare ad accamparsi in Mizpa.
18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.18 Intanto il popolo e i capi galaaditi cercavano chi sarebbe stato l'uomo che avrebbe intrapreso la guerra contro gli Ammoniti: sarebbe stato lui il capo di tutti i Galaaditi.