Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Judges 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.1 - Dopo Abimelec sorse come duce in Israele Tola figlio di Fua, zio paterno di Abimelec, uomo di Issacar, il quale abitò in Samir nelle montagne di Efraim,
2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.2 e dopo aver giudicato Israele per ventitrè anni morì e venne sepolto in Samir.
3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.3 A lui successe Jair il Galaadita, che guidò Israele per ventidue anni;
4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.4 egli avea trenta figli che cavalcavano trenta asinelli ed erano principi di trenta città, situate nel paese di Galaad, le quali dal nome del padre si chiamano anche oggi Avot Jair, cioè borghi di Jair.
5 And Jair died, and was buried in Camon.5 Morto Jair fu sepolto in una località chiamata Camon.
6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.6 I figli d'Israele aggiungendo ai vecchi peccati nuove colpe agirono male al cospetto del Signore e servirono agli idoli, ai Baalim e ad Astarot, e agli dèi della Siria, di Sidone, di Moab, dei figli di Ammon e dei Filistei, abbandonando il Signore e non prestandogli più culto alcuno.
7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.7 Contro di essi il Signore si sdegnò e li diede in mano ai Filistei e ai figli di Ammon,
8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.8 i quali angariarono e oppressero assai per diciotto anni tutti quelli che abitavano oltre il Giordano nel territorio degli Amorrei, cioè in Galaad,
9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.9 tanto che i figli di Ammon passato il Giordano poterono devastare Giuda, Beniamino ed Efraim, ed Israele si trovò in grande angustia.
10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.10 Ricorsi allora al Signore, esclamarono: «Abbiamo peccato contro di te, abbandonando il Signore Dio nostro e servendo ai Baalim».
11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?11 Ad essi il Signore parlò così: «Non furono forse gli Egiziani, gli Amorrei, i figli di Ammon, i Filistei,
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.12 come pure i Sidoni, gli Amaleciti e i Cananei ad opprimervi; e quando voi mi avete invocato non vi tolsi io dalle loro mani?
13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.13 E ciò nonostante mi avete abbandonato e avete servito a divinità straniere. Perciò non tornerò di nuovo a liberarvi.
14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.14 Andate ad invocare gli dèi che vi siete eletti, ed essi vi liberino nel tempo dell'angoscia».
15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.15 Ma i figli d'Israele gridarono al Signore: «Abbiamo peccato; tu farai di noi quello che a te piace; soltanto, [te ne preghiamo] liberaci adesso».
16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.16 E dicendo questo gettarono fuori dal loro paese gli dèi stranieri e si misero a servire il Signore Iddio, il quale ebbe compassione delle loro miserie.
17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.17 Frattanto i figli di Ammon con grande strepito piantaron le loro tende in Galaad e contro loro si raccolsero i figli d'Israele, che si accamparono in Masfa.
18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.18 I principi di Galaad si dissero a vicenda: «Il primo di noi che assalirà i figli di Ammon sia il capo del popolo di Galaad».